Exemples d'utilisation de "расшатать" en russe

<>
Мне нужно было посмотреть, были ли его зубы расшатаны, но они не были. I was seeing whether his teeth had been loosened, but they haven't.
Она достаточно тяжелая, чтобы полностью расшатать такелаж. Hard enough to shake loose the rigging entirely.
Они, возможно, также надеются расшатать единую позицию ЕС и США, существующую сегодня. They may also hope to shatter the unified EU/US position that now exists.
В Европе токсичное сочетание государственных банковских и внешних долгов периферийных стран угрожает расшатать еврозону. In Europe, a toxic combination of public, bank, and external debt in the periphery threatens to unhinge the eurozone.
Просто я боюсь, что все тычки, которые я наловил за эти годы, могли расшатать мне чердак. I'm just really worried that all the hits I shelled out over the years has knocked something loose upstairs.
Вполне возможно, что Россия пыталась расшатать американскую политическую систему во время президентской гонки, и, может быть, она даже пыталась это сделать в течение многих лет. Russia may very well have tried to corrode the American political system during the presidential race and it may even have tried the same over many years.
Иран никогда не посягал на суверенитет Российской Федерации, никогда не использовал свои собственные связи с мусульманскими группировками с тем, чтобы спровоцировать рост радикализма и расшатать ситуацию. Iran had never challenged the sovereignty of the Russian Federation, never used its own links with Muslim groups to provoke radicalism and to create trouble.
Но как нам известно, Майдан так сильно напугал Кремль, что Путин пообещал расшатать и ниспровергнуть любой будущий Майдан, например, народное восстание против сирийского президента Башара аль-Асада. What we do know is that Maidan frightened the Kremlin to such an extent that Putin vowed to subvert any further Maidans, such as the popular uprising against Syrian President Bashar al-Assad.
Пропаганда — это также попытка внести путаницу в спорные внутренние вопросы на континенте, такие, как иммиграция и права ЛГБТ, а также расшатать ЕС, представив его громоздким и бестолковым органом управления. The propaganda effort is also an attempt to muddy the waters around controversial domestic issues on the continent, such as immigration and LGBT rights, and to undermine the EU by portraying it as an unwieldy and incoherent governing body.
Американское разведывательное сообщество и законодатели, представляющие обе партии, убеждены в том, что Россия вмешивалась в выборы 2016 года для того, чтобы расшатать американскую систему, нанести ущерб Клинтон и помочь Трампу. The U.S. intelligence community and lawmakers from both parties are convinced that Russia interfered in the 2016 election to disrupt the U.S. system, damage Clinton and help Trump.
Однако руководители из экономического сектора признают, что в более долгосрочной перспективе жесткие санкции могут расшатать финансовую систему и воспрепятствовать технической модернизации по причине ограничений на импорт технологий, инвестиций и применение передовой практики. Still, over the longer term, economic officials recognize and acknowledge that strong sanctions could destabilize the fiscal system and constrain technological modernization, due to restrictions on technology imports, investment, and application of best practices.
Сидящие на высоких должностях союзники Путина, которых он выдвинул из рядов милиции и разведслужб, снова пытаются расшатать позиции своего главного врага Кудрина, возобновив попытки посадить его заместителя в тюрьму по обвинению в коррупции. Putin's highly placed allies, whom he promoted from the police and intelligence services, then try once more to undermine a key enemy, Kudrin, by renewing their efforts to get his deputy imprisoned for alleged past corruption.
Аналогично тому, как утрата доверия среди курдов и турков в восточной Турции может расшатать возникшую там в последнее время неустойчивую стабильность, утрата надежды на урегулирование нагорно-карабахского конфликта может прервать временное военное затишье между армянами и азербайджанцами. Just as a loss of confidence among Kurds and Turks in eastern Turkey will rock the shaky stability that they have recently enjoyed, a loss of hope for a settlement of the Nagorno-Karabakh dispute may end the tentative military calm between Armenians and Azerbaijanis.
Урок, который мы должны извлечь сегодня, прост: политические действия и военные операции могут обеспечить привлечение к правосудию тех, кто несет ответственность за террористические нападения, однако они не могут расшатать основу идей, движущих ими и отравляющих их умы ненавистью и гневом. The lesson that we must learn today is clear: political action and military operations can bring to justice the persons responsible for terrorist attacks, but they cannot shake the foundations of the ideas motivating them and poisoning their minds with hatred and anger.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !