Exemples d'utilisation de "сводилась" en russe avec la traduction "come down"

<>
– Большая часть аргументов сводилась к тому, что это не понравится русским, и это соответствовало действительности. Им это не понравилось тогда, и не нравится по сей день». “What most of the arguments came down to was the Russians didn’t like it, which was true — they didn’t like it and don’t like it to this day.”
Здесь все сводится к балансу сил. It all comes down to the balance of power.
Все сводится к пожеланию спокойной ночи. It all comes down to saying good night.
Все сводится к глобальным запасам нефти. It all comes down to global oil inventories.
Это все сводится к естественному отбору. It all comes down to natural selection.
Но всё это сводится к одному. But, what it all comes down to is this.
Но в итоге все сводится вот к чему: And in the end it comes down to this:
Страх - вот к чему все в итоге сводится. Maison Ikaruga What it all comes down to is fear.
Ответ отчасти сводится к так называемой дилемме заключённого. The answer comes down, in part, to the so-called prisoner’s dilemma.
Споры о реформе производства зачастую сводятся к лозунгам: Debates about supply side reform often come down to slogans:
И права человека сводятся к очень простому вопросу: And human rights comes down to a very simple proposition:
Трудно поверить, однако, что все сводится к уровню тестостерона. But it is hard to believe that it all comes down to testosterone.
Логика таких предложений, похоже, сводится к тому, “Что мы теряем?” The logic behind such suggestions seems to come down to, “What have we got to lose?”
В конечном итоге, все президентские выборы сводятся к нематериальным активам лидерства. In the end, all presidential elections come down to the intangibles of leadership.
Успех в высокочастотной торговле сводится к получению хороших цен, что не так легко. Success in high frequency trading comes down to getting good prices and it’s not that easy.
Иными словами, всё сводится к чёткому, правильному и эффективному разграничению ролей государства и рынка. In other words, it all comes down to delineating clearly, appropriately, and effectively the roles of the state and the market.
Тип применяемых индикаторов зависит от торговой системы и, в конечном счете, сводится к предпочтениям трейдера. The type of indicators being used depends on the trading system, and ultimately comes down to the preference of the trader.
Судьба государств часто сводится к выбору, который совершает небольшая горстка людей в конкретный момент истории. The fate of nations often comes down to the choices made by a handful of individuals at a particular moment in history.
Споры о реформе производства зачастую сводятся к лозунгам: гибкие рынки труда, дерегуляция, более высокая конкуренция. Debates about supply side reform often come down to slogans: flexible labor markets, deregulation, and more competition.
Как и во многих странах, конфликты относительно общественной морали и национальной стратегии сводятся к вопросам денег. As in many countries, conflicts over public morality and national strategy come down to questions of money.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !