Exemples d'utilisation de "символически" en russe

<>
Вот здесь это изображено символически. Here's just a symbolic picture of that.
— Макрон символически протянул Трампу свою руку». “Macron is symbolically offering Trump his hand.”
Кроме того, поскольку конфликт в Дарфуре символически отражает более широкий круг проблем в мире, международное сообщество должно смотреть дальше сегодняшних обстоятельств конфликта и увеличивать свои усилия для предотвращения угроз, которые сыграли свою роль в развитии конфликта, такие как изменения климата и экологической деградации. Moreover, because Darfur is emblematic of wider difficulties in the world, the international community must look beyond the immediate circumstances of the conflict and increase efforts to deal with the threats that have played a role in the disaster, such as climate change and environmental degradation.
Правда, тогда Лавров еще предположил, что картошку можно воспринимать символически. However, Lavrov also suggested that the potatoes could have been used symbolic.
Символически цвета интерьера - зеленый и желтый. And symbolically, the colors of the interior are green and yellow.
она скорее символически, но точно (это реальный "текст") запоминает отношения между всеми объектами и агентами, которые она определяет и контролирует. rather, it embeds in a symbolic but concrete way (it is a real "text") the relationships between all the objects and agents that it specifies and controls.
Речь идет о небольших деньгах, но отмена санкций гораздо важнее символически. The amount of money at stake is modest, but important symbolically.
Вновь и вновь мы видим, как Россия использует свою силу и возможности ограниченно и главным образом символически. А ее демонстрация силы приводит к результатам, которые, по-видимому, во многом противоположны поставленным целям. Over and over again, we find Russia using its power in limited and largely symbolic ways, with these power demonstrations producing outcomes that seems largely opposed to what was intended.
Либо они вели тайную жизнь, либо кто-то хотел символически их унизить. Either they led secret lives or someone wanted to symbolically demean or embarrass them.
Разумеется, это было сделано чисто символически, но всего лишь через пять лет после распада СССР, большинство российской элиты (если кто-то считает подавляющее большинство голосов Думы достаточным показателем) — проголосовало за восстановление империи. It was obviously only symbolic, but a mere five years after the end of the USSR, a majority of the Russian elite — if one accepts the overwhelming Duma vote as an adequate bellwether — supported the restoration of empire.
Движение символически отвергало то, от чего отказывалось приходящее правительство после вступления в должность: The move symbolically rejected what the incoming government abandoned upon assuming office:
Как и компьютерная программа, ДНК не сохраняет окончательный вид того, о чем она несет информацию; она скорее символически, но точно (это реальный "текст") запоминает отношения между всеми объектами и агентами, которые она определяет и контролирует. Like a computer program, DNA does not preserve the final state of what it codes for; rather, it embeds in a symbolic but concrete way (it is a real "text") the relationships between all the objects and agents that it specifies and controls.
Тем не менее, сегодня Сечин вовлечен в очень публичную - и символически значимую - судебную борьбу. Yet, today, Sechin is involved in a very public – and symbolically significant – courtroom fight.
По словам представителей Украины, им сейчас важно, чтобы США продлили санкции против России, подтвердили предоставление Украине очередного транша финансовой помощи, гарантировали поставки нелетального вооружения, укрепили военное сотрудничество между странами и символически продемонстрировали наличие союза с Киевом. Ukrainian officials say their priorities now are to see U.S. sanctions against Russia rolled over, confirm the next tranche of U.S. financial aid to Ukraine, secure nonlethal assistance, strengthen the military partnership between the two countries and also find a way to make a symbolic statement of alliance.
Одним интересным открытием стало то, что Белый дом не просто символически наказал Россию, выслав «дипломатических» работников. One fascinating revelation is that the White House did not simply punish Russia symbolically by expelling “diplomatic” personnel.
Футбольный национализм помогает иметь традиционных врагов, старые обиды и унижения, которые надо компенсировать, пусть даже символически. It helps to have traditional enemies, old hurts, and humiliations that need to be redressed, if only symbolically.
Они замыкаются в символически закрытых сообществах, где считается приличным, респектабельным и приемлемым высказываться публично только определенным образом. They come to inhabit symbolically gated communities in which only one type of public conversation is deemed decent, respectable, and acceptable.
Символически оно появилось 16 июня 1989 года, когда у меня появилась возможность говорить от имени молодого поколения. It appeared symbolically on June 16, 1989, when I had the opportunity to speak on behalf of the young generation.
Именно потому, что футбол позволяет символически ограниченные конфронтации, не связанные с серьезным политическим риском, он настолько полезен. It is because football allows for symbolically limited confrontations, with no major political risks, that it is useful.
Когда вы устроили свадьбу пингвинам на деньги налогоплательщиков, на государственной собственности, получается, что вы символически выступили в поддержку однополых браков. When you performed a marriage for gay penguins using taxpayer money on government property, you were symbolically taking a stand in favor of the gay marriage agenda.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !