Exemples d'utilisation de "снабжением" en russe avec la traduction "provision"

<>
Обеспечению помощи и защиты мешали значительные трудности с материально-техническим снабжением, связанные с удаленностью и слабостью инфраструктуры. Significant logistical difficulties linked to the remoteness and poor infrastructure have hampered the provision of assistance and protection.
В докладе ВОЗ указывалось, что структурные проблемы, вызванные неблагоприятными климатическими условиями, отсутствием продовольственной безопасности и плохим снабжением питьевой водой, выступают серьезными препятствиями в сфере здравоохранения85. A WHO report indicated that structural problems caused by bad climatic conditions, food insecurity and provision of potable water are serious obstacles in the health domain.
В ряде случаев они оказывали и вспомогательные услуги, например, предлагали консультации и предоставляли в пользование сельскую инфраструктуру, а иногда и медицинские, и образовательные услуги, а также занимались снабжением исходными элементами производства, распределением товарной продукции и кредитованием. In several cases, they also provided ancillary services, such as extension and rural infrastructure, including, in some cases, health and educational facilities as well as input provision, product distribution and credit.
Объединенный центр управления материально-техническим снабжением, возглавляемый главным сотрудником по материально-техническому снабжению, действуя через объединенные военные и гражданские структуры, отвечает за поддержку в связи с развертыванием, передислокацией и обеспечением воинских контингентов и гражданского персонала, развернутых в районе миссии. The Joint Logistics Operation Centre is headed by a Chief Logistics Officer and is responsible, through integrated military-civilian structures, for the provision of support to the deployment, redeployment and sustainment of military contingents and civilian personnel deployed in the mission area.
Важно также иметь в виду, что применение этого положения породит высокий спрос на юрисконсультов среди компаний, занимающихся перевозками и материально-техническим снабжением, поскольку им потребуется информировать своих клиентов о соответствующих юридических последствиях, в частности о неограниченной солидарной и совместной ответственности. It is important also to take into account that this provision would generate a considerable need for legal counsel for hauliers and logistics companies, because they would need to inform their customer about the legal consequences of this, in particular about the unlimited joint and several liability.
Департамент полевой поддержки в своих комментариях указал, что с тех пор Служба закупок направила просьбу представлять предложения по разработке программного обеспечения для управления снабжением пайками, была завершена техническая оценка и демонстрация программного обеспечения поставщиками должна была быть проведена в марте 2008 года. The Department of Field Support commented that the Procurement Service had since issued a request for proposal for the provision of rations management software, that a technical review had been completed, and that a demonstration by vendors was to take place in March 2008.
Поддержка будет включать все виды вспомогательных услуг, включая административное обслуживание персонала, медико-санитарное обслуживание, эксплуатацию служебных и жилых помещений и их передачу, с должным учетом экологических соображений, соответствующим властям, в том числе частным владельцам, информационно-технические услуги и услуги связи, услуги, связанные с авиационными операциями, воздушными и наземными перевозками, снабжением, а также обеспечением безопасности в масштабах всей Миссии. The range of support will comprise all support services, including personnel administration, maintenance of health-care arrangements, maintenance of office and accommodation facilities and their handover, with due regard to environmental concerns, to appropriate authorities, including private owners, information technology and communications, air operations, air and surface transport operations, supply and re-supply operations, as well as provision of security services mission-wide.
Чтобы у развивающихся стран появились возможности для осуществления права на развитие, при реализации мер по повышению эффективности положений о специальном и дифференцированном режиме следует принимать во внимание такие факторы, как трудности, связанные со снабжением, а также детальные и сложные правила происхождения, вследствие чего для экспортеров из развивающихся стран становится обременительным с финансовой и административной точек зрения добиваться предоставления льготных тарифов и пошлин. In order to enable developing countries to realize the right to development, measures to enhance the effectiveness of the special and differential treatment provisions should take into consideration such factors as supply-side constraints and detailed and complex rules of origin which made it costly and administratively burdensome for developing country exporters to claim preferential rates and duties.
Снабжение питьевой водой имело существенно важное значение для поддержания стабильности сельского населения. The provision of drinking water was essential for maintaining the stability of rural populations.
В случае войны будет перекрыт важный маршрут снабжения американских войск в Афганистане. A major supply route used by the United States to provision troops in Afghanistan would be disrupted.
Я уже много говорил о статистике, и о снабжении всех безопасной питьевой водой. I talked a lot in the past about statistics, and the provision of safe drinking water for all.
Миллиард долларов увеличит снабжение сетками для кроватей, обработанных инсектицидами, и облегчит обеспечение высокоэффективного лечения. A billion dollars would expand the provision of insecticide-treated bed-nets and facilitate provision of highly effective treatment.
Благодаря массовому наплыву добровольцев и некоторой западной помощи улучшилась инфраструктура армии, оснащение, продовольственное и медицинское снабжение. Thanks to a massive volunteer effort and some Western assistance, the army’s physical infrastructure, basic equipment, food provisions, and medical supplies have improved.
Комитет напоминает, что адекватное снабжение пайками хорошего качества имеет очень важное значение для здоровья и благополучия военного персонала. The Committee recalls that adequate provision of good quality rations are very important to the health and welfare of military personnel.
Однако по этой программе предусмотрены ассигнования на закупку основного оборудования и предметов снабжения, требуемых для поддержки учебных курсов. However, provision has been included under this programme for the acquisition of basic equipment and supplies required to support the training courses.
Поэтому использование трансграничных водоносных горизонтов в пустынных районах должно быть приоритизировано для конкретных целей, таких, как снабжение питьевой водой. This is why utilization of transboundary aquifers in desert areas must be prioritized for specific purposes, such as for provision of drinking water.
Как можно определить вклад легкой пехоты по отношению к снабжению такими важными сопроводительными средствами, как вертолеты или самолеты-дозаправщики? How can you evaluate a contribution of light infantry against the provision of critical enablers such as helicopters or air-to-air refueling tankers?
Это предписание не применяется к судам снабжения в том случае, если соблюдаются предписания в отношении взрывозащищенности, применимые к опасному грузу. This requirement does not apply to supply vessels provided that the provisions for protection against explosion applicable to the dangerous substance are complied with.
Организация совместной подготовки кадров и оперативной деятельности в различных областях, включая подготовку специалистов и рассмотрение возможности снабжения соответствующим оборудованием и технологиями; и To undertake joint training and operational activities in various areas, including training of specialists and considering the provision of appropriate equipment and technologies; and
Рациональное управление природными ресурсами предусматривает прежде всего регулирование водных ресурсов в таких областях, как обеспечение снабжения питьевой водой, ирригация и противопаводковые мероприятия. The management of natural resources focuses on the management of water-related resources in areas such as the provision of drinking water, irrigation and flood prevention.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !