Exemples d'utilisation de "соблазна" en russe
Если оставить деньги дома, не будет соблазна.
If I left my money at home, I'd leave temptation with it.
Но мы удержимся от соблазна мести и воздаяния, ибо это путь к деморализации и новым разногласиям
So we will resist the temptation of revenge and retribution. That way lays demoralization and new divisions.
И я не смогла удержаться от соблазна, чтобы не подойти и не ударить пару раз по клавишам.
And I couldn't resist the temptation just to go up and give it a little tinkle.
Как Совет Безопасности, так и Секретариат должны избегать соблазна определять и формулировать цель миссии в оптимистичном свете; они должны быть готовы к развитию событий по наихудшему сценарию.
Both the Security Council and the Secretariat must resist the temptation to identify and frame a mission's objective in an optimistic light; they must instead be prepared for worst-case scenarios.
Председатель, выступая в своем личном качестве, заявляет о поддержке последнего предложения пункта 18; важно — во избежание любого возможного соблазна, — чтобы судьи получали вознаграждение в адекватном размере и в срок.
The Chairperson, speaking in her personal capacity, said that she supported the last sentence of paragraph 18; it was important — in terms of removing any possible temptation — for judges to be paid adequately and on time.
Давайте откажемся от соблазна самоизоляции и опоры на силу, ибо, как сказал Жан-Жак Руссо в своем трактате «Об общественном договоре»: «Сильнейший никогда не может быть настолько сильным, чтобы всегда быть хозяином положения, если только он не превратит силу в закон, а послушание — в долг».
Let us resist the temptation of isolationism and rule of force, for as Jean-Jacques Rousseau rightly said in “The Social Contract”: “The strongest is never strong enough to be always the master, unless he transforms strength into law, and obedience into duty.”
Г-н Джем не смог удержаться от соблазна, как и его предшественники и многие другие политики Турции, которые во время своих многочисленных незаконных визитов в оккупированный район использовали остров в качестве трибуны для гнусной риторики и представления своих шовинистических взглядов в целях укрепления своей позиции в политической системе Турции.
Mr. Cem did not avoid the temptation of his predecessors and a host of other Turkish politicians who, on the many occasions of their illegal visits to the occupied area, use the island as a platform from where they engage in poisonous rhetoric and presentation of their chauvinist credentials in order to reinforce their position within the Turkish political system.
Имеющая место нестабильность подкрепляет этот соблазн.
Recent volatility reinforces this temptation.
Он понимает искушение зла и соблазн забвения.
He understands the temptation of evil, the lure of forgetfulness.
Соблазн сократить долгосрочные инвестиции приходит и в частный сектор.
The temptation to cut long-term investment in economic hard times stalks the private sphere as well.
Не следует поддаваться ни одному из двух противоположных соблазнов.
Two opposite temptations must be resisted.
Ну, вы могли бы сопротивляться соблазну огласить свои намерения.
Well, you could resist the temptation to announce your goal.
Уступить соблазну тьмы или удержаться, и остаться в свете.
Follow the temptation of darkness or hold on to the blessing of light.
В целом, западные державы вообще должны противостоять соблазну вмешательства.
In general, Western powers should resist the temptation to intervene at all.
При отсутствии демократических методов регулирования процесса такой соблазн был непреодолим.
Lacking democratic safeguards, the temptation was irresistible.
Самый очевидный соблазн – попытаться уменьшить неравенство за счет налогообложения богатых.
The most obvious temptation is to try to reduce inequality by taxing the rich.
Так как он был совсем как ребёнок, он поддался соблазну.
Because he was just like a child, he yielded to temptation.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité