Sentence examples of "совестью" in Russian

<>
Он стал, по словам других людей, совестью мира. He became, as others have said, the conscience of the world.
Мы с чистой совестью и желанием оплачем ушедший день. We'll mourn the departed day in good conscience and with good will.
Могу я с чистой совестью, по праву Потребовать, что мне принадлежит? May I with right and conscience make this claim?
Я бы очень внимательно прислушался к Валентину Распутину, которого считаю совестью страны. I would listen closely to Valentin Rasputin, whom I consider the conscience of the country.
После этого добрый конфуцианин мог со спокойной совестью осуждать буддистское отречение от мира. Thereafter, a good Confucian could, with untroubled conscience, scorn the Buddhist renunciation of the world.
Он вопит как скотобойня, полная тупых детей а ночь воняет блудом и нечистой совестью. It screams like an abattoir full of retarded children and the night reeks of fornication and bad consciences.
Кроме того, работа в Пекине сама по себе означала постоянную борьбу между совестью и необходимостью компромисса. Besides, working in Beijing is itself a constant struggle of conscience and compromise.
Он выбрал 17 человек, назначив председателем комиссии архиепископа Десмонда Туту, человека, признанного всеми моральной совестью Южной Африки. He chose 17, appointing Archbishop Desmond Tutu, a man widely acknowledged as South Africa's moral conscience, to chair the Commission.
После паузы Клеппер ответил прямо и уверенно: «Мы можем выполнять свою работу с чистой совестью, но мы должны действовать осторожно. After a pause, Clapper answered unapologetically: “We can do our job with a clear conscience, but we have to be careful.
Они вносили значительные добровольные взносы, оказывали добровольную помощь, шли на сделку с собственной совестью, не сообщая в прессе об ухудшающемся здоровье президента. They made big donations, volunteered, compromised with their conscience by not covering the president's worsening health in the media.
Журналисты имеют право воздержаться от написания или подготовки газетных статей, которые противоречат их убеждениям и взглядам и несовместимы с их совестью журналиста. “(4) A journalist has the right to refrain from writing or preparing newspaper articles that run counter to his beliefs and opinions and offend his journalistic conscience.
В своем ответе Тунис заявил, что магистраты на всех уровнях выполняют свои обязанности независимо и руководствуются только своей совестью и духом закона. Tunisia stated in its reply that magistrates at all levels exercise their functions independently and are subject only to their conscience and the authority of the law.
Каждый эксперт перед тем, как давать показания, делает следующее заявление: «Торжественно клянусь своей честью и совестью, что я искренне убежден в правильности моего заключения». Each expert shall make the following declaration before giving his or her statement: “I solemnly declare upon my honour and conscience that my statement will be in accordance with my sincere belief.”
Все люди рождаются свободными и равными в своем достоинстве и правах. Они наделены разумом и совестью и должны поступать в отношении друг друга в духе братства. All human beings are born free and equal in dignity and rights. They are endowed with reason and conscience and should act towards one another in a spirit of brotherhood.
Каждый свидетель перед тем, как давать показания, делает следующее заявление: «Торжественно клянусь своей честью и совестью, что буду говорить правду, всю правду и ничего кроме правды». Each witness shall make the following declaration before giving his or her statement: “I solemnly declare upon my honour and conscience that I will speak the truth, the whole truth and nothing but the truth.”
Более важным является то, что при рассмотрении судебного дела Милошевича сербам, многие из которых поддерживали его режим, придется взглянуть на свое поведение и иметь дело со своей совестью. Most importantly, by dealing with Milosevic, the Serbs, many of whom supported his regime, will be forced to confront their own behavior and deal with their own consciences.
Тактическое голосование не является мучительным выбором между несовершенными альтернативными кандидатами по причине отсутствия лучшего варианта — это норма, в соответствии с которой люди голосуют в первом туре, сообразуясь со своей совестью. Tactical voting is not an anguished choice between imperfect alternatives because there's no better option – it's the norm after people vote their conscience in the first round.
Либералы, которые, пойдя на сделку с совестью, согласятся легитимизировать и обслуживать команду Путина, как и ранее, не получат никаких реальных полномочий. Возможности проведения в жизнь позитивной программы «изнутри власти» останутся минимальными. Russia’s liberals would gain nothing from compromising their consciences and blessing Putin’s third term. As before, they would get no real power in return, and any possibility of genuine change from within the existing power structure would remain minimal.
Постоянный мемориал будет напоминать нам о героических действиях рабов, аболиционистов и многочисленных скромных людей с совестью, мужчин и женщин, которые поднялись и заявили о себе, несмотря на большую опасность и трудности. The permanent memorial will serve to remind us of the heroic actions of the slaves, abolitionists and the numerous unheralded men and women of conscience who stood up to be counted in the face of grave danger and adversity.
С другой стороны, «интервенционисты с левого и правого фланга» утверждают, что «бездействие Америки перед лицом зверств в Сирии и российских провокаций не только идет вразрез с нашей совестью, но и будет способствовать эскалации агрессии в будущем». On the other hand, “interventionists from the left and right” argue that “America’s failure to act in the face of Syrian brutality or Russian provocations not only violates our conscience, but invites escalating aggression in the future.”
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.