Exemples d'utilisation de "соответствующее" en russe avec la traduction ""

<>
Если крайней нищете позволят усилиться, то она даст начало новым проблемам, включая новые болезни, которые распространятся от стран, которые не могут предоставить соответствующее здравоохранение, к тем, которые могут. If extreme poverty is allowed to increase, it will give rise to new problems, including new diseases that will spread from countries that cannot provide adequate health care to those that can.
Но соответствующее обслуживание долга и, как следствие, динамика курса облигаций базировались на предположении, что цены на жилье будут постоянно расти, что в действительности оказалось не так. But the adequate servicing of the debt and, therefore, the performance of the securities, were based on expectations of continued rises in housing prices that proved to be unrealistic.
Урезание национальной автономии при формулировании стратегии развития является той ценой, за которую развивающиеся страны едва ли получат соответствующее вознаграждение. The narrowing of national autonomy in the formulation of development strategy is a cost for which developing countries are unlikely to receive an adequate reward.
Но существующего уголовного права более чем достаточно, чтобы позволить работающей системе правосудия назначить соответствующее наказание людям, которые намереваются причинить вред. But existing criminal laws are more than adequate to allow willing justice systems to mete out appropriate sanctions against people who intend harm.
Поскольку бедный не может купить соответствующее жилье самостоятельно, необходимо использовать государственные ресурсы. Because the poor cannot buy adequate housing on their own, public resources must be used.
Перед переводом любых средств со счета вашей учетной записи мы отправим вам соответствующее уведомление. We will reach out to give you adequate notice before transferring any money from your account.
Профессия преподавателя привлекает главным образом женщин, возможно потому, что она предполагает тесный контакт с детьми и, конечно, из-за периода каникул, позволяющего уделять соответствующее время своей семье. Teaching is a profession that attracts a mainly female population, probably due to the fact that it involves close contact with children and, of course, due to the vacation schedule which allows for adequate family time.
Совет, возможно, пожелает рекомендовать исполнительным советам фондов и программ рассмотреть вопрос о достижении дальнейшего прогресса в деле создания общих помещений и совместно используемых служб, возможно на предстоящей совместной сессии советов, и рассмотреть практическую совместную программу действий, основанную на принципах совместного управления, транспарентности, обеспечения качества и очевидных выгод, включая соответствующее совместное несение расходов и надлежащее финансирование. The Council may wish to recommend that the executive boards of the funds and programmes consider the subject of further progress in achieving common premises and shared services, possibly at an upcoming joint session of the boards, and consider a practical joint programme of action, based on the principles of shared governance, transparency, quality assurance and demonstrated cost-benefits, including appropriate cost-sharing and adequate financing.
Жилище считается " качественно достаточным ", если в нем обеспечен минимальный санитарный уровень (туалет и душ или ванная), центральное отопление и количество комнат, приблизительно соответствующее размеру семьи. A dwelling is regarded as " qualitatively sufficient " if it provides minimum sanitary facilities (toilets and shower or bath), central heating and an adequate number of rooms for the size of household.
Правительство указало в связи с этим, что сумма пособия недостаточна, чтобы покрыть расходы на питание и соответствующее жилье для матери и ребенка. The Government indicated in this connection that the amount of the allowance is not enough to provide food and adequate housing for the mother and her child.
Комитет рекомендует государству-участнику принять соответствующее законодательство и необходимые административные меры по обеспечению более широкого доступа инвалидов на рынок труда и создания для них адекватных условий труда. The Committee recommends that the State party adopt relevant legislation and necessary administrative measures to ensure greater access to the labour market and an adequate working environment for persons with disabilities.
В этом отношении было отмечено, что вполне можно было бы сделать ссылку на Комиссию как на " центральный правовой орган в рамках системы Организации Объединенных Наций в области права международной торговли ", а также на тот факт, что членский состав Комиссии определяется при надлежащем учете справедливого географического распределения, что позволяет обеспечить соответствующее представительство различных географических регионов и основных экономических и правовых систем. In that regard, it was noted that reference might be made to the Commission as the “core legal body within the United Nations system in the field of international trade law”, as well as to the fact that the Commission was composed with due regard to equitable geographical distribution which resulted in adequate representation of the world's various geographic regions and its principal economic and legal systems.
В этой связи решающее значение приобретает соответствующее экстренное оповещение пассажиров и надлежащее обучение поездной бригады. Therefore, appropriate emergency information of the passengers and adequate training of the train crew is decisive.
Разработать соответствующее законодательство по борьбе с незаконным оборотом оружия и наркотиков и ужесточить наказание преступников. Making adequate legislations to combat arms and drug trafficking and intensifying punishment for violators.
Она поддерживает применение системы вознаграждения с учетом выполнения работы на экспериментальной основе при том понимании, что будут созданы надлежащие механизмы финансового контроля, с тем чтобы соответствующее поощрительное вознаграждение применялось избирательно и исключительно на основе заслуг и не использовалось для повышения оклада всем сотрудникам. It supports the piloting of performance-based pay, on the understanding that adequate financial controls are put in place so that such pay awards are applied selectively and based solely on merit, and are not used for across-the-board salary increases.
Предполагается, что при получении закупающей организацией тендерной заявки в дату и время, которые должны быть зарегистрированы в соответствии с подпунктом (b) пункта 5 этой статьи, соответствующее требование в отношении подлинности уже соблюдено ". It is presumed that upon receipt of a tender by the procuring entity at the date and time to be recorded in accordance with paragraph 5 (b) of the article, adequate authenticity has already been assured.
Он также признал, что нормальные условия жизни, соответствующее питание, охрана здоровья, соответствующая работа и защита от бедствий являются не только целями развития, но и относятся к правам человека. It also recognized that a decent standard of living, adequate nutrition, health care, decent work and protection against calamities are not just development goals — they are also human rights.
В отсутствие оперативного резерва и полномочий на заимствование средств в целях удовлетворения краткосрочных потребностей в денежной наличности ЮНИСЕФ обеспечивает соответствующее финансирование за счет наличных средств на основе рационального управления процессами финансового планирования в целях учета потребностей в средствах на реализацию программ, исходя из разумных прогнозов поступления денежной наличности, размер которой обусловлен финансовыми обязательствами доноров. In the absence of an operating reserve and authority to borrow funds to address short-term liquidity requirements, UNICEF ensures adequate cash funding by managing financial planning processes to control programming requirements within reasonable cash flow expectations based upon the financial commitments made by donors.
Специальный докладчик обязуется рассмотреть этот вопрос более подробно в своих следующих докладах и напоминает, что универсальным принципом является принцип, согласно которому судьи имеют право на адекватное вознаграждение, соответствующее бремени неотъемлемых обязанностей, выполняемых ими, и обеспечивающее их защиту от политического и экономического давления, которое может сказаться на их независимости и беспристрастности. The Special Rapporteur undertakes to explore this issue in more depth in his forthcoming reports and recalls that it is a universal principle that judges are entitled to adequate remuneration, commensurate with the responsibilities of their function, that shields them from political or financial pressures that may affect their independence and impartiality.
Оратор спрашивает, имеются ли какие-либо данные о числе девочек, которые имеют доступ к такому обучению, и уровне образования, полученного ими, и интересуется, какое количество школ этого рода имеется в сельских районах каждого региона, в достаточной ли мере они укомплектованы персоналом и имеют ли соответствующее финансирование. She asked whether any data were available on the number of girls who had access to such education and the levels of education that they had attained and also wondered how many schools of that kind were in the rural areas of each region and whether they had sufficient staff and adequate funding.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !