Exemples d'utilisation de "соседнего" en russe

<>
ПРООН продолжала деятельность по предотвращению пограничных конфликтов, которая в Баткенской области соседнего Кыргызстана носила форму восстановления систем снабжения питьевой водой. UNDP continued cross-border conflict-prevention activities, which in the Batken province of neighbouring Kyrgyzstan took the form of rehabilitation of the drinking-water supply.
Но благодаря поставкам газа из соседнего Азербайджана, Грузия еще пока не задохнулась. But, thanks to gas supplies from neighboring Azerbaijan, Georgia has not yet been strangled.
Я не вижу причин, почему бы крупным ближневосточным добывающим странам ни присоединиться к кампании за большую прозрачность, а Индонезии ни последовать примеру соседнего Тимора в отношении EITI. There is no reason the major Middle Eastern producers should not be part of this transparency push, and Indonesia should join its neighbor Timor in embracing the EITI.
Найден снаружи соседнего пустующего дома. Found it outside the vacant house next door.
Можно было бы также упомянуть об обязательстве в соответствии с общим международным правом наблюдать за территорией соседнего государства: sic utere tuo ut alienum non laedas. Mention might also be made of the obligation under general international law to look after the territory of one's neighbour: sic utere tuo ut alienum non laedas.
В секторе строительства большая часть рабочей силы привлекается из соседнего Гаити, Доминиканской Республики и других мест и значение этой группы мигрантов для устойчивого экономического роста огромно. In the construction sector, much of the labour originates from nearby Haiti, the Dominican Republic and elsewhere, and the importance of this group of migrants to sustained economic growth is significant.
Например, химический пестицид или пыльца из генетически модифицированных растений доносящиеся из соседнего поля не влияет ни на состояние органических культур, ни на общий урожай. For example, chemical pesticide or pollen from genetically engineered plants wafting from an adjacent field onto an organic crop does not affect the harvest’s status.
Она явилась следствием еще одного геноцида против армян массовых погромов и убийств, совершенных в 1988-1989 годах в городах Сумгаите, Кировабаде, Баку и других населенных пунктах соседнего Азербайджана. This inward migration has been fuelled by another genocide against Armenians, namely the mass pogroms and killings committed in 1988-1989 in the cities of Sumgait, Kirovabad, Baku and other population centres in neighbouring Azerbaijan.
Почти все продукты питания и топливо Северной Кореи поступают из соседнего Китая. Almost all of North Korea’s food and fuel comes from neighboring China.
Если Китай, усиливающий военное давление на Индию вдоль гималайской границы, превратит один из Мальдивских островов в свою военно-морскую базу, он фактически откроет морской фронт в борьбе против Индии. Это будет важная веха в китайской политике стратегического окружения соседнего государства. If China, which has stepped up military pressure on India along their Himalayan frontier, turned one of the Maldivian islands into a naval base, it would effectively open a maritime front against India – a milestone in China’s strategic encirclement of its neighbor.
Так что, если кто-нибудь может дотянуться до низа соседнего кресла, вы найдете что-то прилепленное под ним. So if somebody can reach under the chair thatв ™s next to them, youв ™ll find something taped underneath it.
В ходе проведенных за последние два года миссий Рабочей группе довелось наблюдать ужасающее положение в местах содержания под стражей в странах, переживших конфликт, в странах, которые в силу иных причин относятся к числу стран с переходной экономикой, и в странах, где отмечается огромный наплыв иностранцев, которые либо бегут из соседнего государства, переживающего кризис, либо считают, что в стране назначения уровень их жизни повысится. The Working Group has been able to observe during missions over the past few years the deplorable situation in the detention facilities in former conflict countries, countries otherwise in transition, or countries experiencing a large influx of foreigners either from a neighbour in crisis or because they are perceived to be a destination to realize the dream of a better life.
Они собирались обновить дом и жить там долго и счастливо, но у него была интрижка со студенткой из соседнего колледжа, а когда жена узнала об этом, её охватило горе и повесилась в подвале. The plan was to renovate and live happily ever after, but he had an affair with a co-ed from the nearby university, and when the wife found out, she became consumed with grief and hung herself in the basement.
Мировые цены на нефть де-факто определяются на Аравийском полуострове и в странах соседнего региона Персидского залива, и в ближайшее время этот факт останется неизменным. World oil prices are de facto determined on the Arabian Peninsula and by the countries of the adjacent Gulf region, and this will not change anytime soon.
В результате незаконного строительства стены на местах возникла крайне серьезная ситуация, которая практически делает невозможным создание соседнего палестинского государства и которая, как представляется, предопределяет будущие границы между Израилем и будущим Государством Палестина. By illegally constructing the wall, it has created an irrational situation on the ground that makes the establishment of a neighbouring Palestinian State practically impossible and that seems to predetermine the outline of the future borders between Israel and such a Palestinian State.
Проект «Иглы» переименовали в West Ford по названию соседнего городка в Массачусетсе Уэстфорд. The project was renamed West Ford, for the neighboring town of Westford, Massachusetts.
Прогулка детства - это проект, в ходе которого я просил людей вспомнить прогулку, которую они изо дня в день совершали, будучи детьми, и которая не имела особого значения, например, путь до автобусной остановки или соседнего дома, и совершить эту прогулку в Google Streetview. A Childhood Walk, which is a project where I ask people to remember a walk that they used to take as a child over and over again that was sort of meaningless - like on the route to the bus stop, to a neighbor's house, and take it inside of Google Streetview.
Правда, да я тебе почти гарантирую, что в машине что-нибудь сломается и придется заказывать запчасть из соседнего округа и мы там неделю проторчим. Really, you just pretty much guaranteed that a car part's gonna break and they'll have to order one from the next county over and we'll be there for a week.
Наиболее явной попыткой разжигания вражды на религиозной почве являются недавние действия палестинских снайперов, умышленно занявших позиции в христианских учреждениях или рядом с ними в деревне Бейт-Джала, откуда они вели огонь по еврейским жителям соседнего района Гило в Иерусалиме. The most blatant attempt to foment religious strife is the recent action of Palestinian gunmen, who have consciously taken up positions in or near Christian institutions in the village of Beit Jala, from where they direct fire at the Jewish residents of the nearby Gilo neighbourhood of Jerusalem.
Никарагуа выражает свою солидарность с правительством и народом Ливана и призывает Израиль положить конец оккупации северной части Гаджара и соседнего района к северу от «голубой линии» и избегать любых нарушений суверенитета и независимости ливанской территории. Nicaragua expresses its solidarity with the Government and the people of Lebanon and calls on Israel to end the occupation of northern Ghajar and the adjacent area north of the Blue Line and to avoid any violation of the sovereignty and independence of Lebanese territory.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !