Exemples d'utilisation de "составлении" en russe avec la traduction "drawing up"

<>
Необходимо, чтобы Вы приняли участие в составлении акта. It is necessary that you take part in the drawing up the statement.
При составлении договоров следует предусматривать договорные положения, не позволяющие фирмам увеличивать их коллизии интересов. When drawing up contracts, contractual terms to prevent the firms increasing their conflict of interest should be considered.
Республикой Узбекистан при составлении международных договоров о выдаче не практикуется определенный перечень преступлений, влекущих выдачу. Uzbekistan does not include a specific list of extraditable offences when drawing up international treaties on extradition.
Режим экспортного контроля играет важную роль в составлении контрольных списков и повышении международных стандартов экспортного контроля. The export control regimes play an important role in drawing up control lists and raising related international standards.
При составлении настоящей программы работы Бюро приняло к сведению обсуждения, проведенные Комитетом на его шестой сессии, а также решения, принятые Комиссией на ее пятьдесят седьмой сессии. In drawing up this programme of work, the Bureau has taken into account the deliberations of the Committee at its sixth session, as well as the decisions of the Commission at its fifty-seventh session.
По мнению Норвегии, эти режимы имеют весьма важное значение, особенно в связи с тем, что они играют существенную роль в составлении согласованных контрольных списков и повышении международных стандартов экспортного контроля. Norway considers these instruments to be very important, particularly since they play a significant role in drawing up agreed control lists and raising international export control standards.
Сотрудничество будет осуществляться в форме программ технического содействия, направленных на оказание содействия при составлении соответствующего закона или правила, применении такого закона, функционировании судебной власти и укреплении роли государства в вопросах правосудия. Cooperation will take the form of technical assistance programmes also aimed at assistance in drawing up the relevant laws and regulations, their application, the operation of the judicial system and strengthening the role of the State in matters of justice;
При составлении служебных планов власти стараются следить за тем, чтобы эти сотрудники не слишком часто участвовали в депортациях в течение короткого периода времени, чтобы избежать истощения их духовных и физических сил. When drawing up the service plans, the authorities ensured that those officials were not used too often for deportation duty within a short space of time, in order to avoid burnout.
Дознаватель, следователь, прокурор в случае поступления информации о применении пыток и иных недозволенных методах, рассматривая доказательства, а также при составлении и утверждении обвинительного заключения, исключает доказательства, полученные путем применения пыток и иных незаконных мер воздействия. Upon receiving information about the use of torture or other prohibited methods, a person conducting an initial inquiry, investigator or procurator, in considering the evidence, and also when drawing up and authorizing a bill of indictment, shall exclude evidence obtained by torture or other unlawful means.
Необходима такая реорганизация руководства Генерального секретариата на уровне уполномоченных и помощников Генерального секретаря, чтобы со стороны Генерального секретаря и под его председательством осуществлялось коллективное руководство, способное участвовать в разработке стратегий, составлении планов и подготовке программ. The leadership level of the Secretariat-General should be reorganized among commissioners and assistant secretaries-general such that there is a collective leadership at the side of the Secretary-General and under his chairmanship, capable of taking part in drawing up strategy, producing plans and preparing programmes.
Наконец, пример третий: Европейская программа CIRCE, развернутая несколько месяцев назад, чья цель состоит в составлении инвентарной сводки всех информационно-технологических исследовательских центров в рамках Союза, с тем чтобы упрочить сотрудничество между ними, устранить накладки и т.д. Lastly, a third example: the European CIRCE programme launched a few months ago, whose aims include that of drawing up an inventory of all information technology research centres in the Union in order to enhance cooperation between them, eliminate overlaps, etc.
При составлении окончательного списка государств-участников, чьи доклады будут рассматриваться на этой сессии, и подготовке перечня докладов для рассмотрения на последующих сессиях Комитет, возможно, пожелает учесть то обстоятельство, что сводный четвертый и пятый периодический доклад Эквадора представлен. In finalizing the list of States parties to be considered at this session, and drawing up the list for future sessions, the Committee may wish to take account of the fact that the combined fourth and fifth periodic report of Ecuador has been submitted.
Если указанные мероприятия будут проводиться за пределами Нью-Йорка, это было бы исключением из пункта 4 резолюции 40/243 Генеральной Ассамблеи, в которой был подтвержден общий принцип, предусматривающий, что при составлении расписания конференций и заседаний органы Организации Объединенных Наций должны планировать проведение заседаний в своих соответствующих штаб-квартирах. Should the venues be other than New York, this would constitute an exception to paragraph 4 of General Assembly resolution 40/243, by which the general principle is reaffirmed that, in drawing up the schedule of conferences and meetings, United Nations bodies shall plan to meet at their respective headquarters.
С 1 января 2001 года организации трудящихся, с которыми работодатель заключил коллективные соглашения, имеют право на получение информации, необходимой для сотрудничества с работодателем при проведении обзора и анализа системы заработной платы и имеющегося неравенства в этой области и при составлении планов действий в целях обеспечения равной заработной оплаты. From 1 January 2001, employee organisations with which the employer has collective agreements are entitled to the information they require to be able to collaborate with the employer during the survey and analysis of the wage system and wage disparities, and in drawing up action plans for equal wages.
При составлении окончательного списка для двадцать пятой сессии и списков для последующих сессий, Комитет, возможно, пожелает принять к сведению приложение IV к настоящему докладу, в котором содержится список государств-участников, доклады которых были представлены, но еще не рассмотрены, и информация о докладах, имеющихся на языках Организации Объединенных Наций. In finalizing the list for the twenty-fifth session and drawing up the lists for future sessions, the Committee may wish to take account of annex IV, which contains a list of those States parties that have submitted reports which have not yet been considered, and provides information on those reports that are available in the languages of the United Nations.
Если указанные мероприятия будут проводиться за пределами Нью-Йорка, то это было бы исключением из пункта 4 резолюции 40/243 Генеральной Ассамблеи, в котором подтвержден общий принцип, предусматривающий, что при составлении расписания конференций и заседаний органы Организации Объединенных Наций должны планировать проведение заседаний в своих соответствующих штаб-квартирах. Should the venues be other than New York, this would constitute an exception to paragraph 4 of General Assembly resolution 40/243, by which the general principle is reaffirmed that, in drawing up the schedule of conferences and meetings, United Nations bodies shall plan to meet at their respective headquarters.
Применительно к покушениям на Марвана Хамаде, Самира Кассира, Джорджа Хави, Илиаса Мура, Май Шидьяк, Джебрана Туэни и Пьера Жмайеля Комиссия сосредоточилась на анализе угроз и заявлений об ответственности, установлении возможных мотивов, рассмотрении и сравнении способов совершения преступлений, составлении картины о личности каждой жертвы и пыталась установить возможные общие черты преступлений. In the attacks targeted at Marwan Hamedeh, Samir Kassir, George Hawi, Elias El-Murr, May Chidiac, Gebran Tueni and Pierre Gemayel, the Commission has focused on analyzing threats and claims of responsibility, determining possible motives, examining and comparing the modus operandi, drawing up a profile of each victim and attempting to determine possible commonalities.
В соответствии с Законом о статусе и правах участников системы социального обеспечения начиная с 2001 года в каждом муниципалитете должна быть создана должность омбудсмена по социальным вопросам, в обязанности которого входит предоставление консультативных услуг участникам системы социального обеспечения и оказание им помощи в составлении возможных жалоб на действия сотрудников системы социального обеспечения. According to the Act on the Status and Rights of Social Welfare Clients as of 2001 each municipality has to have an ombudsman for social affairs the duties of whom comprise advising social welfare clients and assisting them in the drawing up of eventual complaints on the actions of social welfare officials.
Эти должностные обязанности предусмотрены также статьей 24 Дополнительных положений о трудовых договорах, в которой в связи с описанием этого поста говорится, что воспитатели категории С3 " отвечают за управление службой и непосредственно сотрудничают с начальником пенитенциарного учреждения в составлении и выполнении рекомендаций и определении целей в области воспитательной работы в контексте исполнения приговора ". These characteristics are reiterated by article 24 of the Supplementary Ministry contract which, for the job profile of educator, a C3 grade, states that these employees “take on responsibility for the management of the service and cooperate directly with the director of the institution in drawing up and implementing treatment guidelines and objectives in the context of sentence enforcement”.
Составление имеющего обязательную юридическую силу документа о гражданской ответственности за трансграничный ущерб, вызванный опасной деятельностью, в рамках обеих Конвенций. Drawing up of a legally binding instrument on civil liability for transboundary damage caused by hazardous activities, within the scope of both Conventions.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !