Exemples d'utilisation de "способствующих" en russe avec la traduction "contribute"

<>
Другие данные подтверждают этот вывод, но есть много прочих способствующих факторов. Other findings support this conclusion, but there are many other contributing factors.
Глобализация была одним, но только одним из факторов, способствующих второй ключевой проблеме - растущему неравенству. Globalization has been one, but only one, of the factors contributing to the second key problem - growing inequality.
Это означает устранение факторов, способствующих росту поддержки терроризма и облегчающих вербовку в террористические группировки. This means addressing the factors that contribute to support for and recruitment by terrorist groups.
Одним из факторов, способствующих этому, была социальная программа bolsa familia (семейный кошелек), начатая десять лет назад. One contributing factor was the bolsa familia (family grant), now a decade old.
Это означает, что темпы инноваций (по крайней мере, отчасти) зависят от размера и взаимосвязанности сообщества умов, способствующих культурному эволюционному процессу. This means that the rate of innovation will depend, at least in part, on the size and interconnectedness of the pool of minds contributing to the cultural evolutionary process.
Фонд исследований в области прикладной экономики (ФИПЭ) — частная, некоммерческая организация, ставящая своей целью проведение исследований, способствующих анализу, диагностированию и обсуждению экономических проблем. The Fundación de Estudios de Economía Aplicada (FEDEA) is a private, non-profit institution aimed at carrying out studies that contribute to the analysis, diagnosis and discussion of economic problems.
К числу факторов, способствующих сокращению числа дней судебных заседаний, относятся трудности с обеспечением явки свидетелей из Руанды и отсутствие судей и адвокатов по болезни. Factors contributing to lowering the number of trial days included the difficulty to obtain the appearance of witnesses from Rwanda and judges'and counsels'illness.
В Асеме, где большинство жителей — христиане, они говорят об экономических факторах, способствующих росту напряженности: христианам принадлежат большинство магазинов и фирм, а также сельскохозяйственные земли. In Asem, a Christian-majority village, Christians spoke of economic divisions that have contributed to the tensions — they own most of the stores and businesses, as well as the farmland.
Устойчивое развитие стран, затрагиваемых засухой и опустыниванием, можно обеспечить лишь совместными усилиями, опирающимися на четкое понимание разнообразных факторов, способствующих деградации земель в мировом масштабе. Sustainable development of countries affected by drought and desertification can only come about through concerted efforts based on a sound understanding of the different factors that contribute to land degradation around the world.
В ней далее рекомендуется осуществлять передачу технологий, способствующих устойчивому управлению, внедрять прочную нормативную базу, включая, при необходимости, устранение перекосов в торговле и поощрение гласности. It further encouraged technology transfer contributing to sustainable management, sound regulatory frameworks, including where necessary removal of trade distortions, and promotion of transparency.
Предполагается, что в результате реализации проекта будут созданы действующие механизмы компенсации усилий, способствующих сохранению экосистем парамо, и будут внедрены соответствующие стратегии на различных уровнях. The expected results of the project are working compensation schemes, which reward efforts contributing to the conservation of Paramo ecosystems, and relevant policy mainstreamed at different scales.
По мнению некоторых специалистов, одним из факторов, способствующих повышению цен на жилье, являлось существующее требование в отношении районирования, которое ограничивает плотность застройки домами на акр. Some analysts considered that one of the factors contributing to the high cost of housing was the existing zoning requirement that restricts the density of homes per acre.
Аналогичным образом, миссиям было рекомендовано, когда это уместно, принимать на работу национальных сотрудников для выполнения функций, способствующих созданию национального потенциала или функций, имеющих национальный характер, например протокольный. Similarly, missions have been encouraged to consider introducing National Officer posts, where appropriate, for functions that contribute to national capacity-building or those that have a national content, such as protocol officer functions.
Ученые обнаружили, что большинство медсестер имеют лишний вес или страдают ожирением и что их рабочий график оказывает влияние на возникновение факторов риска, способствующих развитию проблем с весом: They found a majority of nurses were overweight or obese, and that work schedules appeared to influence the risk factors that contributed to weight problems:
признает также важность унифицированных, надежных и всеобъемлющих статистических данных об оперативной деятельности Организации Объединенных Наций и ее анализа для понимания эволюционных процессов и тенденций, способствующих принятию рациональных стратегических решений; Also recognizes the importance of consistent, reliable and comprehensive statistical data and analysis about the United Nations operational activities in order to provide an understanding of evolutions and trends contributing to sound policy decisions;
Задачей является обеспечение динамичного и инновационного характера выполняемых ЮНИСЕФ программ, способствующих достижению поддающихся измерению, устойчивых результатов в области развития конкретной страны, которые способствуют улучшению условий жизни детей и женщин. The objective is to ensure that UNICEF programmes are dynamic and innovative, contributing to the achievement of measurable, lasting national development results that impact positively on the lives of children and women.
Г-н Зенсу (Бенин) отмечает, что распространение стрелкового оружия и торговля таким оружием представляют собой серьезную помеху для устойчивого развития человеческого потенциала и один из факторов, способствующих росту преступности. Mr. Zinsou (Benin) pointed out that the proliferation of light weapons and of illicit trade in them was a formidable obstacle to sustainable human development and one of the factors that contributed to crime.
Дети старшего подросткового возраста должны иметь возможность зарабатывать на жизнь в безопасных условиях, соответствующих их формирующемуся потенциалу и способствующих их развитию, не подвергаясь эксплуатации, и получать за это вознаграждение. Older adolescents should have access to livelihood opportunities that are non-exploitative and non-hazardous, are appropriate to their evolving capacities, contribute to their development and are adequately remunerated.
Бытовое насилие не является само по себе причиной для развода, хотя оно может быть одним из способствующих этому факторов, поскольку насилие обычно сопровождается расторжением брака, являясь одной из причин развода. Family violence was not in itself a ground for divorce, although it might be a contributing factor, since violence normally went hand in hand with marital breakdown, which was a ground for divorce.
Поэтому участники раунда переговоров по вопросам развития должны ориентироваться не на свободный рынок, а на создание условий торговли, способствующих установлению равновесия между странами и регионами без нанесения ущерба окружающей среде. For that reason, the basis of a development round should no longer be the free market but rather the promotion of trade that contributed to a balance between countries and regions and with respect to the environment.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !