Exemples d'utilisation de "срывами" en russe avec la traduction "disruption"

<>
Оттепель – периоды демократизации и модернизации – были плохими, характеризовались срывами и насилием. Thaws – periods of democratization and modernization – were bad, characterized by disruption and violence.
Операции подвержены быстрым изменениям и срывам. Operations are subject to rapid change and disruption.
Это вызов, с которым они должны столкнуться в это время большого срыва. That is the challenge they must meet at this time of great disruption.
– Этот регион является крупным поставщиком пшеницы, поэтому любой срыв поставок (из данного региона) окажет давление на цену». “The region is a big supplier of wheat, so any disruption is price supportive.”
Внезапный срыв графиков поставок этих жизненно важных для производственного процесса материалов вынудил переоценить функционирование этих логистических цепочек. The sudden disruption of these essential materials from the production process forced a reassessment of how these supply chains function.
Это гигантские усилия и они должны продолжаться беспрепятственно, поскольку задержки и срывы эффективного потока гуманитарной помощи могут потенциально иметь весьма серьезные последствия. That is a huge undertaking, and one that must continue unhindered as delays and disruptions in the effective flow of humanitarian aid can potentially have very serious consequences.
Она отметила ограничения на провоз товаров в сектор Газа, включая поставки топлива и подачу электричества, и недавние случаи срыва поставки гуманитарной помощи в Газу. It noted restrictions on the passage of goods to the Gaza Strip, including the supply of fuel and electricity, and the most recent severe disruptions of humanitarian supplies to Gaza.
Однако иностранные инвестиции могут играть и непродуктивную роль, поскольку случаи неожиданного массового притока или оттока капитала вызывают срывы и перекосы в экономике развивающихся стран. However, foreign investment could also play an unproductive role by exposing developing countries to disruptions and distortions through sudden massive inward and outward movements of capital.
В понедельник Госдепартамент выступил с заявлением, в котором осудил «срыв коррупционного расследования в высоких сферах, арест сотрудников Национального антикоррупционного бюро Украины и конфискацию секретных документов НАБУ». On Monday, the State Department issued a statement condemning "the disruption of a high-level corruption investigation, the arrest of officials from the National Anti-Corruption Bureau of Ukraine, and the seizure of sensitive NABU files."
4. США и европейские страны должны настаивать на том, чтобы организация стран-экспортеров нефти ОПЕК не допускала срывов поставок нефти и резких колебаний цен на нее. 4. The US and Europe should insist OPEC avoid any disruptions in oil supplies or pricing.
Кроме того, резолюция 59/209 Генеральной Ассамблеи о стратегии плавного перехода гласит, что исключение из перечня наименее развитых стран не должно приводить к срыву планов, программ и проектов в области развития. Moreover, General Assembly resolution 59/209, on the smooth transition strategy, states that graduating from the least developed countries should not result in a disruption of development plans, programmes and projects.
Эти организации сыграли ключевую роль в срыве саммита Всемирной торговой организации в 1999 году, принятии соглашения о запрещении противопехотных мин и ратификации рамочного соглашения о контроле над табачными изделиями в мае 2003 года. NGO's played key roles in the disruption of the World Trade Organization summit in 1999, the passage of the Landmines Treaty, and the ratification of the Framework Convention on Tobacco Control in May 2003.
Так это или нет, все существующие и потенциальные производители ядерной энергии, имеют право опасаться наличия абсолютно гарантированных поставок топлива, учитывая основные экономические и социальные последствия с которыми они могли бы столкнуться в случае их срыва. Whether or not that is the case, all current and would-be nuclear power producers are entitled to be anxious about having an absolutely assured fuel supply, given the major economic and social consequences they would face in the event of a disruption.
25 мая, когда на Украине состоялись президентские выборы, у США и ЕС было в распоряжении два спусковых механизма для приведения в действие жестких санкций: 1) российское вторжение на восток Украины и/или 2) срыв Россией президентских выборов. On May 25, the day of Ukraine’s presidential election, the United States and the European Union had in place two triggers that would activate tough sanctions: 1) A Russian invasion of east Ukraine, and/or 2) disruption by Russia of the presidential election.
Такие санкции часто приводят к существенным срывам в распределении продовольствия, лекарств и предметов санитарии, подвергают опасности качество продуктов питания и доступность чистой питьевой воды, создают серьезные препятствия функционированию базовых систем здравоохранения и образования, а также подрывают право на труд. They often cause significant disruption in the distribution of food, pharmaceuticals and sanitation supplies, jeopardize the quality of food and the availability of clean drinking water, severely interfere with the functioning of basic health and education systems, and undermine the right to work.
Министерство внутренней безопасности предложило местным органам власти и властям штатов помощь в предотвращении и срыве возможных кибератак в день выборов. Среди предложенных мер сканирование уязвимостей, регулярное информирование и оповещение, а также доступ к другим средствам усиления кибербезопасности на местном уровне. The Department of Homeland Security has offered local and state election officials help to prevent or deal with Election Day cyber disruptions, including vulnerability scans, regular actionable information and alerts, and access to other tools for improving cybersecurity at the local level.
Наказание в виде смертной казни предусматривается в случае, если террористический акт приводит к разрушению, даже частичному, здания, промышленного предприятия, судна или объекта любого рода или срыву работы средств информации, связи или транспорта или если такой акт приводит к гибели человека. It entails the death penalty if the terrorist act results in the destruction, even partial, of a building, industrial establishment, ship or installation of any kind or the disruption of means of information, communication or transport, or if the act causes the death of a person.
Наказание в виде смертной казни предусматривается в случае, если террористический акт приводит к разрушению, даже частичному, государственного здания, промышленного предприятия, судна или объекта любого рода или срыву работы средств информации, связи или транспорта, или если такой акт приводит к гибели человека. Such an act entails the death penalty if the act results in the destruction, even partial, of a public building, industrial establishment, ship or installation of any kind or the disruption of means of information, communication or transport, or if the act causes the death of a person.
В ответ на это правительство заявило, что, несмотря на его усилия по проявлению максимальной сдержанности, его недавняя операция по очистке дорог была вызвана нарушениями прекращения огня со стороны ОДС/А, включая бандитизм на главных дорогах, приведший к серьезному срыву движения гражданского и коммерческого транспорта. In response, the Government stated that despite its efforts to exercise maximum restraint, its recent road-clearing operation was triggered by SLM/A ceasefire violations, including banditry on major roads that has led to major disruption of civilian and commercial traffic.
В числе других намеченных мер он назвал предусмотренный обзор приоритетов совместно с оперативными бюро- без спешных сокращений и изменений, которые могут поставить под угрозу срыва операции; изучение возможности использования Фонда оборотных средств и гарантийного покрытия в промежуточные периоды между объявлением взносов и выполнением официально взятых обязательств. Other action envisaged included reviewing priorities with the Bureaux- without hasty cuts and changes which might risk disruption to operations; looking at the possibility of using the Working Capital and Guarantee Fund to bridge the gap between the announcement of intended contributions and formal commitment.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !