Exemples d'utilisation de "стойкий" en russe

<>
Стойкий оптимизм отражает серьезные ошибки в определении проблем мировой экономики. Persistent optimism reflects a serious misdiagnosis of the global economy’s troubles.
Даже Великобритания, стойкий противник учреждений финансового регулирования ЕС, может решить, что ее собственным интересам в качестве финансового центра Европы лучше всего послужит реформа. Even Britain, an enduring opponent of EU institutions for financial regulation, may decide that its own interests as Europe’s financial hub would be better served by reform.
Он стойкий, энергичный и юморной. He's firm, feisty, sense of humor.
Для правителей России это еще более болезненная травма, вызвавшая у них сильнейший и стойкий психологический комплекс. That trauma burns even deeper among Russia's rulers, where it has generated a powerful and persistent psychological complex.
И третье: сделать их стойкими. And then thirdly, making them persistent.
Стойкие патогенные микроорганизмы вызывают около 700,000 смертей каждый год. Resistant pathogens cause about 700,000 deaths every year.
Тем не менее наследие сухопутной войны во многих отношениях оказалось более стойким. In many ways, however, the legacy of the land war has proven more enduring.
За всё время там она оставалась сильной и стойкой. Throughout her time there, she was strong, she was steadfast.
Перманентная бюрократия оказалась стойкой, и политические деятели ДПЯ, непривычные к власти, допустили ошибки. The permanent bureaucracy proved resistant, and DPJ politicians, unused to power, made mistakes.
Позиция же национальных клептократов более стойкая. By contrast, the national kleptocrats' position is more consistent.
Так что не сомневайтесь в нашей способности стойко выдержать и это испытание. So do not doubt our ability to endure and stand firm.
После этого выхода друзья говорили, что он вел себя очень мужественно и стойко, не издавая ни звука. Since the spacewalk, friends have complimented him for his stoic silence during this time.
Она подчеркнула важность использования стойких материалов, восстановления существующего жилищного фонда, сохранения социальных систем и общин, обновления инфраструктуры и использования возобновляемых источников энергии. She emphasized the importance of using sustainable materials, rehabilitating existing building stock, preserving social systems and communities, upgrading infrastructure and using renewable energy sources.
Между тем в случае с одиноким воином, даже таким стойким, как Навальный, российские лидеры, вероятнее всего, считают, что им нечего бояться. Against a lone warrior, even one as tenacious as Navalny, Russia's leaders most likely feel they have little to fear.
Необходимо остановиться на некоторых распространенных и стойких заблуждениях. Some common and persistent misconceptions need to be addressed.
Мы убиваем бактерии традиционными антибиотиками и это порождает стойких мутантов. We kill bacteria with traditional antibiotics and that selects for resistant mutants.
Спустя двадцать лет после гласности памятники советской мифологии являются свидетельством ее стойкого влияния. Twenty years after glasnost, monuments to Soviet mythology are testament to its enduring influence.
В нашем обществе существует стойкое убеждение, что синтетическое счастье ущербно. And in our society, we have a strong belief that synthetic happiness is of an inferior kind.
Специальное пособие на образование, введенное законом от 30 июня 1975 года, предназначено для частичной компенсации дополнительных расходов любого лица, имеющего на иждивении ребенка-инвалида, страдающего стойкой инвалидностью. The special childcare allowance, established by the Act of 30 June 1975, is intended to compensate for part of the additional cost borne by anyone with a dependent child suffering from a permanent disability.
Вся политическая программа Урибе держится на сильном и стойком экономическом развитии: 5% в год. All of Uribe’s political program is buttressed by his strong economic track record of consistent 5% annual growth.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !