Exemples d'utilisation de "стоящим" en russe avec la traduction "face"

<>
С другой стороны, Косово необходима четкая европейская перспектива и решительная помощь, чтобы противостоять стоящим перед ним угнетающим трудностям. Kosovo, on the other hand, needs a clear European perspective and unhesitating help to meet the daunting challenges it is facing.
С обретением независимости Южным Суданом, остальной части Судана, в которой доминируют арабы, грозит дальнейшее разделение, с Дарфуром, стоящим следующим в очереди. With South Sudan’s independence, the rest of Arab-dominated Sudan could face further division, with Darfur leaving next.
Острым экологическим проблемам, стоящим перед Западной Африкой, необходимо уделять приоритетное внимание, что диктует необходимость принятия и осуществления координированных стратегий на субрегиональном уровне. The severity of environmental problems facing West Africa must be given priority attention requiring the adoption and implementation of concerted policies at the subregional level.
Начальник Отдела конференционного обслуживания в Найроби привлек внимание к остро стоящим в этом месте службы проблемам, связанным с набором и удержанием высококвалифицированных языковых специалистов. The Chief of the Division of Conference Services in Nairobi drew attention to the acute difficulties facing that duty station in the area of recruiting and retaining high-level language professionals.
Мы намерены сотрудничать как партнеры в целях укрепления безопасности, а также совместно противодействовать стоящим перед нами угрозам миру, включая международный терроризм и распространение оружия массового уничтожения. We intend to cooperate as partners to promote security, and to jointly counter the threats to peace we face, including international terrorism and the proliferation of weapons of mass destruction.
Она привлечет внимание к проблемам, стоящим перед Латинской Америкой, но, что еще более важно, она привлечет внимание к возможностям их решения, позволив политикам сосредоточить усилия на проектах, приносящих наибольшую пользу. It will draw attention to the problems facing Latin America, but, more importantly, it will draw attention to their solutions, while allowing decision makers to focus on spending money on projects that do the most good.
Их потребности более насущны, и их проблемы, говоря откровенно, гораздо более серьёзны, чем наши, и поэтому для них необходимость разработать теорию, соответствующую стоящим перед ними трудностям, является гораздо более срочной. Their agenda is more pressing, and their problems, frankly, far more serious than ours, which makes it much more urgent for them to develop theories appropriate to the challenges they face.
В целях углубления координации и более согласованного противодействия вызовам, стоящим перед городами в области смягчения последствий изменения климата и адаптации к ним, ООН-Хабитат одновременно со Всемирной кампанией за урбанизацию выдвинула инициативу «Города и изменение климата». In order to facilitate greater coordination and a more concerted response to the challenges facing cities in relation to the mitigation of and adaptation to climate change, UN-Habitat established the Cities and Climate Change Initiative in parallel with the World Urban Campaign.
Цель заключается в том, чтобы обменяться опытом по основным общим вопросам и проблемам, стоящим перед такого рода учреждениями, и определить практические меры, которые можно было бы принять на международном уровне и внутри их стран с учетом накопленного опыта. The purpose is to share experiences in relation to the major common issues and challenges facing such institutions and to identify practical actions that can be taken, both internationally and in their own countries, on the basis of those experiences.
Данная часть Программы посвящена задачам, стоящим перед национальными статистическими системами, которые обусловлены, с одной стороны, требованиями, касающимися наращивания и повышения координации деятельности на международном уровне, и, с другой стороны, растущим спросом на информацию местного и регионального уровня субнациональных статистических систем. This part of the Programme is concerned with the challenges national statistical systems are faced with on the one hand in relation to pressures for increased and more co-ordinated activities at the international level, and on the other hand with respect to the growing demand for local and regional information in sub-national statistical systems.
Мы надеемся, что эти сфокусированные дискуссии, начатые под вашим руководством, г-н Председатель, проложат путь к достижению до конца года общего понимания по стоящим перед нами угрозам и прежде всего по тому, что ?, реалистично говоря, может быть тотчас же сделано за столом переговоров. It is our hope that these focused discussions initiated under your chairmanship, Mr. President, will pave the way to arrive, before the end of the year, at a common understanding of the threats we are facing and, above all, of what, realistically speaking, can be done immediately at the negotiating table.
Это даст властям возможность обратиться к приводящим в уныние, долго не решаемым вопросам, стоящим на политической повестке дня – включая кардинальную реформу дорогостоящей пенсионной системы, тщательную ревизию налоговой системы и ужесточение правил объявления банкротами – Бразилия должна пройти через это для того, чтобы усилить конкуренцию. This would give the authorities room to address the country's daunting longer-term policy agenda – including a major reform of the costly pension system, an overhaul of the tax system, and strengthening the bankruptcy framework – that Brazil must face in order to boost competitiveness.
Таким образом, основное внимание в рамках стратегии будет уделяться накоплению, распространению и применению нетрадиционных знаний, имеющих отношение к стоящим перед субрегионом задачам в области развития и имеющимся в его распоряжении вариантам политики, на основе подготовки исследовательских материалов и технических докладов, проведения многосекторального и междисциплинарного анализа, обработки данных и систематизации и аналитического моделирования. The strategy will centre on the generation, dissemination and application of innovative knowledge related to the development challenges and policy options facing the subregion through the preparation of research papers and technical reports, multisectoral and interdisciplinary analysis, data processing and systematization and analytical modelling.
Участники Конференции вновь подтвердили необходимость противодействия вызовам, стоящим перед мусульманской уммой в экономической, социальной и научной областях, и подчеркнули важность формирования согласованной концепции деятельности Комитета экспертов, занимающегося изучением различных вызовов, стоящих перед мусульманской уммой в XXI веке, с тем чтобы он мог выполнять свои функции во всех областях, представляющих интерес для лидеров и мыслителей исламской уммы. The Conference reaffirmed the necessity of countering the challenges facing the Muslim Ummah in economic, social and scientific fields, and stressed the importance of reaching a cohesive conception of the action of the Committee of Experts in charge of studying the various challenges facing the Muslim Ummah in the Twenty-first century in order to carry out its functions in all areas of interest to the leaders and thinkers of the Islamic Ummah.
Сегодня мы стоим перед вопросом: So, the question we now face is this:
Теперь Китай стоит перед дилеммой. China now faces a dilemma.
Перед МВФ стоит сложнейшая задача. The task facing the IMF is formidable.
Перед ним стоит непростая задача. He faces a complicated task.
Его лицо стоит перед глазами. I can't seem to get his face out of my mind.
Я стоял у края могилы. I was facing the grave.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !