Exemples d'utilisation de "страдание" en russe

<>
Война – это хаос и страдание. War is mayhem and suffering.
Лицо этого судьи источает страдание и убожество. That judge's face exudes misery and meanness.
И когда в конце концов к тебе придет страдание, когда под дверь принесут войну и ненависть, а на углах улиц будут раздавать листовки с цинизмом и поражением, скажи им, что им обязатель надо познакомиться с твоей мамой. And when they finally hand you heartache, when they slip war and hatred under your door and offer you handouts on street-corners of cynicism and defeat, you tell them that they really ought to meet your mother.
Страдание для этих животных неумолимый. The suffering for these animals is unrelenting.
Страдание и великолепие, соблазн и невроз создают и воссоздают динамичный, отличимый с первого взгляда спектр нью-йоркской жизни. Misery and magnificence, seduction and neurosis create and recreate the dynamic, unmistakable spectrum of New York life.
Так он причинил ей наибольшее страдание. That was his way of maximizing her suffering.
Серьезно ухудшилось и качество таких социальных услуг, как образование, стационарное лечение и неотложная медицинская помощь, что лишь усилило страдание палестинцев. Moreover, social services including education, hospitalization and emergency medical services had deteriorated severely, adding more misery to the life of Palestinians.
Это страдание, что называется, удовольствие по-еврейски. It's suffering, like, enjoying himself in a Jewish way, as they say.
Но вероятность таких требований подрывается неспособностью арабов облегчить страдание палестинцев и, что не менее важно, их отказом помочь палестинцам встать перед сложным выбором, который им придется сделать, если когда-либо появится организованное палестинское государство. But the credibility of such demands is undermined by the Arabs' inability to alleviate Palestinian misery and, no less importantly, by their failure to help the Palestinians face the hard choices they will need to make if an orderly Palestinian state is ever to emerge.
Все это прибывает вниз, чтобы причинить боль и страдание. It all comes down to pain and suffering.
Он стал очень чувствителен ко всем вокруг, кто испытывает страдание. He became very attuned to all the suffering around him.
И если нам повезёт, то мы занимаемся деятельностью, которая преображает страдание. And if we're so blessed, we engage in activities that transform suffering.
Обвиняемый причинил сильную физическую или нравственную боль или страдание одному или нескольким лицам. The accused inflicted severe physical or mental pain or suffering upon one or more persons.
Исполнитель причинил сильную физическую или нравственную боль или страдание одному или нескольким лицам. The perpetrator inflicted severe physical or mental pain or suffering upon one or more persons.
Таким образом, свое страдание он использует как выход к расширению пределов своего сочувствия. Thus, he uses his own suffering as a doorway to widening his circle of compassion.
Тем не менее применение огнестрельного оружия причиняет серьезные телесные повреждения, сильную боль и страдание. Nevertheless, the use of firearms causes serious physical injuries and severe pain and suffering.
Немое страдание хорошо подходит для морального принципа, но только Ганди мог использовать его, чтобы произвести значимые перемены. Mute suffering is fine as a moral principle, but only Gandhi could use it to bring about meaningful change.
Например, человек, который культивирует сострадание, находясь перед лицом страдания, ощущает это страдание гораздо больше, чем многие другие. For example: A person who is cultivating compassion, when they are in the presence of suffering, they feel that suffering a lot more than many other people do.
Кода научный метод предоставил новый тип мышления и биология показала, что микроорганизмы приводят к болезням, страдание было облегчено. When the scientific method provided that new way of thinking and biology showed that microorganisms caused disease, suffering was alleviated.
В своих помыслах и молитвах я вместе с семьями и общинами обеих сторон, которые перенесли такую боль и страдание. My thoughts and prayers are with the families and communities on both sides that have endured such pain and suffering.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !