Exemples d'utilisation de "строгое соответствие" en russe

<>
В конце подпункта (b) (viii) добавить слова «в строгом соответствии с принципами гуманности, нейтралитета и беспристрастности, и обеспечения того, чтобы они не дублировали друг друга». At the end of paragraph (b) (viii), add the words “in strict conformity with the principles of humanity, neutrality and impartiality and to ensure that they are not working at cross-purposes”.
Большинство дел судами Узбекистана должно рассматриваться в строгом соответствии с процессуальным законом, однако не изжиты еще серьезные недостатки, отрицательно влияющие на качество разрешения дел. Most cases are considered by the Republic's courts in strict compliance with procedural law, but serious shortcomings that adversely affect the quality of the handling of cases still persist.
Добавить в конце пункта (b) (viii) слова «в строгом соответствии с принципами гуманности, нейтралитета и беспристрастности и для обеспечения того, чтобы они не преследовали различные цели». At the end of paragraph (b) (viii), add the words “in strict conformity with the principles of humanity, neutrality and impartiality and to ensure that they are not working at cross-purposes”.
Обращаем внимание мировой общественности на то, что в ходе предварительного следствия по факту совершения террористических актов и других видов особо тяжких преступлений в Андижане, повлекших человеческие жертвы, весь ход предварительного, а затем и судебных следствий производились в строгом соответствии с требованиями уголовно-процессуального законодательства на основе собранных доказательств. The Prosecutor-General's Office brings it to the attention of the international community that the entire course of the preliminary court examinations and the followed court hearings were carried out on the basis of the collected evidence and in strict compliance with the requirements of the Criminal Procedural Code.
Некоторые делегации вновь подтвердили, что санкции являются крайним средством и должны применяться лишь в ответ на угрозу международному миру и безопасности при строгом соответствии положениям Устава и нормам международного права. It was reiterated by some delegations that sanctions were a means of last resort and should only be applied in response to a threat to international peace and security, in strict conformity with the Charter and international law.
Отдел и службы будут использовать соответствующий состав постоянных, временных и работающих по контрактам сотрудников и адекватные технические ресурсы для обеспечения своевременного выпуска документации и других материалов на официальных языках Организации Объединенных Наций в строгом соответствии с положениями и правилами, определяющими лингвистические потребности различных органов и подразделений Организации Объединенных Наций. The Division and the services will utilize an appropriate mix of permanent, temporary and contractual staff and adequate technological resources to ensure that documentation and other materials in official languages of the United Nations are issued in a timely fashion, in strict compliance with the regulations and rules governing language arrangements for the various bodies and organs of the United Nations.
Было выдвинуто предложение о замене этого пункта следующим пунктом: «Санкции должны вводиться в строгом соответствии с положениями Устава, преследовать ясные цели, подлежать регулярному обзору и предусматривать четко оговоренные условия их отмены. The proposal was made to replace the paragraph with the following: “Sanctions should be established in strict conformity with the Charter, with clear objectives, provision for regular review and precise conditions for their lifting.
Перед нами стоит важная и не терпящая отлагательства задача, ибо мы должны обеспечить, чтобы этот орган — орган с ограниченным членским составом — действовал на основе принципов транспарентности, демократичности и ротации, чтобы он обладал необходимой эффективностью, которая позволила бы ему действовать от имени всех государств-членов в строгом соответствии с целями и принципами Устава. The task before us is important and cannot be postponed, given that we must ensure that that body — an organ of limited composition — is transparent and democratic and based on the principle of rotation, and that it has the effectiveness necessary to enable it to act on behalf of all Member States, in strict compliance with the purposes and principles of the Charter.
В случае необходимости такие санкции должны применяться лишь в строгом соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций с четким указанием целей, сроков, положений о регулярном обзоре, с четко предусмотренными условиями их отмены и никогда не использоваться как своего рода наказание или возмездие. If necessary, these sanctions must be established only in strict conformity with the Charter of the United Nations with clear objectives, a clear time frame, provisions for regular review, precise conditions for their lifting and never be used as a form of punishment or otherwise to exact retribution.
Г-н Вальдес (Чили), выступающий от имени государств- членов Группы Рио, подтверждает, что Группа поддерживает процесс деколонизации в строгом соответствии с положениями Устава Организации Объединенных Наций, резолюции 1514 (XV) и других резолюций, принятых по этому вопросу Генеральной Ассамблеей, и с удовлетворением отмечает, что со времени принятия Декларации количество несамоуправляющихся территорий сократилось с 62 до 17. Mr. Valdés (Chile), speaking on behalf of the States members of the Rio Group, reiterated the Group's support for the process of decolonization in strict compliance with the provisions of the Charter of the United Nations, of resolution 1514 (XV), and of other relevant resolutions of the General Assembly, and welcomed the fact that the number of Non-Self-Governing Territories had declined from 62 to 17 since the adoption of the Declaration.
При необходимости санкции должны вводиться только в строгом соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций, с четко оговоренными целями, четкими сроками, с положением о регулярном пересмотре и строго оговоренными условиями отмены, и они никогда не должны применяться в качестве наказания или средства возмездия». If necessary these sanctions must be established only in strict conformity with the Charter of the United Nations with clear objectives, a clear time frame, provision for regular review, precise conditions for their lifting and never be used as a form of punishment or otherwise exact retribution.”
Судебные органы Китая действовали в строгом соответствии с законом: на протяжении всего периода расследования преступлений Чжена, его содержания под стражей, слушания дела и проведения судебного разбирательства они соблюдали надлежащую правовую процедуру, должным образом учитывали доказательства и защищали законные интересы обвиняемого, предоставляя ему возможность в полной мере осуществлять свое право на защиту и на слушание дела в суде. China's judicial authorities acted in strict compliance with the law: throughout the investigation of Zheng's crime, his arrest, the hearing and judicial proceedings, they observed due process, took due note of the evidence and upheld the defendant's legitimate interests, allowing him to fully exercise his right to a defence and a hearing.
В случае необходимости такие санкции должны применяться лишь в строгом соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций с четким указанием целей, сроков, положений о регулярном обзоре, с четко предусмотренными условиями их отмены и никогда не должны использоваться как своего рода мера наказания или возмездия. If necessary, these sanctions must be established only in strict conformity with the Charter of the United Nations with clear objectives, a clear time frame, provisions for regular review, precise conditions for their lifting and never be used as a form of punishment or otherwise to exact retribution.
Действуя в строгом соответствии с планом работы, определенным Председателем Генеральной Ассамблеи и поддержанным государствами-членами 19 февраля, когда мы успешно начали межправительственные переговоры по реформе Совета Безопасности, настоящим я препровождаю государствам-членам информацию в качестве подспорья для движения по пути к достижению решающего прогресса. In strict conformity with the work plan elaborated by the President of the General Assembly and embraced by Member States during our successful 19 February launch of the intergovernmental negotiations on Security Council reform, I am herewith providing guidance to Member States on the path to decisive progress.
Действуя в строгом соответствии с планом работы, определенным Председателем Генеральной Ассамблеи и поддержанным государствами-членами 19 февраля, когда мы успешно начали межправительственные переговоры по реформе Совета Безопасности, настоящим я препровождаю государствам-членам приведенную ниже информацию в качестве подспорья для достижения решающего прогресса на этом пути. In strict conformity with the work plan elaborated by the President of the General Assembly and embraced by Member States during our successful 19 February launch of the intergovernmental negotiations on Security Council reform, I am herewith providing guidance to Member States on the path to decisive progress.
Такая работа должна выстраиваться в строгом соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций, который четко определяет главную ответственность Совета Безопасности за поддержание международного мира и безопасности, в частности его ключевую политическую роль на всех этапах проведения миротворческих операций — от формулирования их мандатов до перехода к миростроительству. Such efforts must be organized in strict conformity with the Charter of the United Nations, which clearly stipulates the Security Council's primary responsibility for the maintenance of international peace and security and in particular its key political role at all stages of peacekeeping operations, from the definition of their mandates to the transition towards peace-building.
Действуя в строгом соответствии с планом работы, определенным Председателем Генеральной Ассамблеи и поддержанным государствами-членами 19 февраля, когда мы успешно начали межправительственные переговоры по реформе Совета Безопасности, настоящим я препровождаю государствам-членам по завершении второго раунда переговоров приведенную ниже информацию в качестве подспорья для достижения решающего прогресса на этом пути. In strict conformity with the work plan elaborated by the President of the General Assembly and embraced by Member States during our successful 19 February launch of the intergovernmental negotiations on Security Council reform, I am herewith, after the second round's conclusion, providing guidance to Member States on the path to decisive progress.
Они напоминают, что в соответствии с Международным пактом о гражданских и политических правах и согласно Конвенции против пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания некоторые права являются неотъемлемыми и что любые меры по умалению других прав, гарантированных Пактом, должны применяться лишь в строгом соответствии с положениями его статьи 4. They recall that, in accordance with the International Covenant on Civil and Political Rights, and pursuant to the Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment, certain rights are non-derogable and that any measures of derogation from the other rights guaranteed by the Covenant must be made in strict conformity with the provisions of its article 4.
Делегация Германии выступила против принятия пересмотренного варианта стандарта на грецкие орехи в скорлупе в редакции 2002 года и заявила о необходимости его приведения в строгое соответствие с типовой формой стандартов, представленной на утверждение Рабочей группы. The delegation of Germany was opposed to the acceptance of the revised Standard for Inshell Walnuts in its 2002 version and wished a strict alignment to the Standard Layout submitted for approval to the Working Party.
Одним из заметных успехов стала реформа в уголовно-процессуальной области, в результате которой была создана система предъявления обвинений за преступления, основанная на принципах устного вмешательства, принятия незамедлительных мер, публичности и транспарентности, с учетом особых факторов в отношении юных правонарушителей и на основе приведения законодательства в строгое соответствие с Конвенцией о правах ребенка. One notable success had been the criminal-procedure reform, which had established an accusatorial criminal system based on the principles of oral intervention, immediacy, publicity and transparency, taking into account special factors relating to young offenders and bringing legislation strictly into line with the Convention on the Rights of the Child.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !