Exemples d'utilisation de "трагическим" en russe

<>
Последовавший за этим - и продолжающийся до сих пор - гуманитарный кризис был трагическим. The ensuing – and ongoing – humanitarian crisis has been tragic.
Недавняя вспышка Эболы в Западной Африке трагическим образом продемонстрировала важность данных, причём качественных. The recent Ebola outbreak in West Africa demonstrated, in tragic fashion, the importance of good data.
Ближний Восток является трагическим примером того, что может произойти, если отсутствует региональное сотрудничество. The Middle East serves as a tragic example of what can happen when regional cooperation is lacking.
Одно обстоятельство не может не внушать оптимизма; победа, одержанная над трагическим наследием американской истории. On the positive side, a tragic legacy of American history has been transcended.
Гибель людей, особенно детей, всегда является трагическим событием, выходящим за национальные и религиозные рамки. The loss of life, especially that of children, is always tragic, transcending national and religious lines.
Им также известно, что такие действия подогревают радикализм, приводя к трагическим последствиям, слишком хорошо известным нам сегодня. They also know that such action fuels radicalism, leading to the kind of tragic consequences that are all too familiar nowadays.
Трагическим образом Средиземное море превратилось в кладбище для мигрантов, но барьером оно стало лишь для очень немногих. The Mediterranean has become, tragically, a cemetery for some – but a barrier only for a few.
В своих предвыборных выступлениях Трамп, воспользовался трагическим убийством нелегалом Кейт Стейнл, чтобы подхлестнуть поддержку своей антииммиграционной политики. Trump, in his campaign speeches, made use of the tragic murder of Kate Steinle by an undocumented immigrant to stoke support for his anti-immigrant policies.
Сейчас они опять на распутье, и лишь от них зависит, смогут ли они подняться над своим трагическим наследием. They now stand again at a crossroads, and whether they will be able to transcend their tragic heritage depends on them.
Ужасные террористические акты 11 сентября 2001 года причинили многим людям большое горе и трагическим образом изменили их жизнь. The horrendous terrorist acts of 11 September 2001 have altered the lives of many in ways traumatic and fundamentally tragic.
В течение прошедшего года мы неоднократно размышляли о том, станут ли эти события лишь трагическим воспоминанием, или окажутся поворотным моментом в истории. Over the past year we have repeatedly reflected on whether those events would remain a tragic moment in history, or whether they would prove to be a turning point.
В официальном заявлении от 12 июля абхазская сторона обвинила грузинскую сторону в причастности к этим трагическим инцидентам и отменила свое участие в совещании Координационного комитета. In an official statement on 12 July the Abkhaz side accused the Georgian side of involvement in these tragic incidents and cancelled its participation in the meeting of the Coordinating Council.
Трагическим парадоксом можно назвать тот факт, что политическое движение, которое так мирно охватило Китай в 1989 году, закончилось разгромом всеобщей реформы, которой Чжао посвятил свою жизнь. It was a tragic paradox that the political movement that so peacefully swept China in 1989 ended up arresting the process of broad-based, evolutionary reform to which Zhao consecrated his life.
Мир победит благодаря умеренным голосам по всему миру, которые требуют положить конец бессмысленному насилию и трагическим иллюзиям тех, кто верит в "заключительную победу" над своими противниками. Peace will be won by the moderate voices around the world that demand an end to senseless violence and to the tragic illusions of those who believe in a "final victory" over their foes.
Обоим этим трагическим инцидентам предшествовало совершенное 7 июля шокирующее намеренное убийство израильским солдатом одного из участников акции протеста в Ниилине, у которого были связаны руки и завязаны глаза. Both of these tragic incidents were preceded by the shocking deliberate shooting of a bound and blindfolded Ni'ilin protester by an Israeli soldier on 7 July.
Трагическим ее результатом стало то, что на большей части территории Африки сетки используются очень мало, потому что население, находящееся на крайней ступени бедности, не в состоянии их покупать. The tragic result has been extremely low use of nets throughout most of Africa, since impoverished people lack the purchasing power to buy nets.
Это также дает возможность вновь привлечь внимание международного сообщества и всех людей доброй воли во всем мире к плачевным и зачастую трагическим условиям существования более чем 800 миллионов человек. This is an opportunity once again to draw the attention of the international community and of all people of goodwill worldwide to the deplorable and often tragic conditions in which more than 800 million people.
Инициативы и результаты опроса также показывают нам то, что все мы можем видеть на местах, а именно смертельную усталость в связи с нынешним трагическим положением дел и желание реальных перемен. These initiatives and the poll results also show what we can all feel on the ground — an intense weariness of the current tragic state of affairs and a desire for real change.
Г-н Вехбе (Сирийская Арабская Республика) (говорит по-арабски): Позвольте мне вначале выразить наши искренние соболезнования правительству и народу Соединенных Штатов Америки в связи с трагическим событием, произошедшим с космическим кораблем «Колумбия». Mr. Wehbe (Syrian Arab Republic) (spoke in Arabic): Allow me at the outset to extend our sincere condolences to the Government and the people of the United States of America following the tragic disaster that befell the space shuttle Columbia.
Трагическим результатом является то, что некоторые беднейшие страны мира не могут экспортировать свою сельхозпродукцию, а ведь это одна из немногих отраслей, где они вполне реально могли бы конкурировать с гигантами наподобие Китая и Индии. The tragic result is that some of the world’s poorest countries cannot export their agricultural goods, one of the few areas where they might realistically compete with the likes of China and India.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !