Exemples d'utilisation de "трудовому спору" en russe

<>
Г-жа Ким Ён Ме (Республика Корея), возвращаясь к вопросу о занятости на непостоянной основе и трудовому спору в компании " E.Land ", говорит, что запретить работу на непостоянной основе с практической точки зрения нецелесообразно. Ms. Kim Young-me (Republic of Korea), reverting to the question of non-regular employment and the E.Land labour dispute, said that it was impractical to ban non-regular work.
Комитет также принял во внимание аргументы автора о том, что в соответствии с Конституцией, Гражданским процессуальным кодексом и действовавшим в тот период Кодексом законов о труде суды были обязаны рассмотреть его жалобу и что ссылка государства-участника на новый Трудовой кодекс неуместна, поскольку установленные в нем временные рамки для обжалования не могут быть применимы ретроактивно к трудовому спору, возникшему в 1997 году. The Committee also took into consideration the author's arguments that, pursuant to the Constitution, the Code of Civil Procedure and the Labour Code in force at the time, the courts were obliged to consider his complaint and that the State party's invocation of the new Labour Code was irrelevant inasmuch as the time limit for appeal set in that law could not be applied retroactively to a dispute that had arisen in 1997.
«Свет мой, зеркальце! скажи, да всю правду доложи: я ль на свете всех милее, всех румяней и белее?» И ей зеркальце в ответ: «Ты, конечно, спору нет: ты, царица, всех милее, всех румяней и белее». "Mirror, mirror on the wall. Who in the land is fairest of all?" And then the mirror would always reply: "You, my queen, are fairest of all."
Это в два с лишним раза дороже процедуры официального тестирования: она обойдется трудовому мигранту в три тысячи. It is two and a half times more than the process of official testing, which costs three thousand.
Ваше замечание не имеет отношения к нашему спору. Your remark is irrelevant to our argument.
Третий вопрос, выдвинутый госпожой Бонино относится к оригинальному итальянскому трудовому закону, который позволяет уволенному работнику обратиться в суд и потребовать восстановления. The third issue highlighted by Ms. Bonino is the quaint Italian labor law that allows a dismissed worker to go to court and seek reinstatement.
Похоже, что российский президент Владимир Путин проявил большую, чем когда-либо, готовность к достижению компромисса с Японией, который способен положить конец территориальному спору между двумя странами, возникшему после Второй мировой войны. Russian President Vladimir Putin appears to be more open than ever to a compromise with Japan that would end the two countries' post-World War II territorial dispute.
Согласно трудовому уставу NBC ваша маленькая карточная лотерея называется "азартные игры". According to the NBC employee handbook, your little card game lottery constitutes gambling.
Это очень трудный момент в переговорном процессе. Россия, где гордость за победу страны во Второй мировой войне является одной из основ национальной идентичности, будет вынуждена отказаться от небольшой части своей территории, дабы положить конец спору с Японией. That's the tough part: Russia, where pride about victory in World War II is one of the pillars of national identity, would have to give up a bit of territory to end the dispute with Japan.
И другие страны будут прислушиваться к Мексике только в том случае, если Мексика будет соблюдать свои обязательства по отношению к трудовому законодательству, окружающей среде, свободным и справедливым выборам, частной собственности и правам человека. Other countries will listen to Mexico only if Mexico abides by its obligations with respect to labor, the environment, free and fair elections, private property, and human rights.
Присоединиться к спору можно, оставив под этой статьей свои комментарии. Join the conversation and leave your comments below.
Все правительственные субсидии идут только на предложенное строительство гипермаркета и стадиона в Южном Бронксе. При этом городские агентства не могут даже договориться друг с другом о том, как решать кумулятивные проблемы увеличивающегося транспортного потока, загрязнений, утилизации твердых отходов, а также недостатка свободного места. А их подходы к экономическому и трудовому развитию настолько неубедительны, что это уже не смешно. A parade of government subsidies is going to proposed big-box and stadium developments in the South Bronx, but there is scant coordination between city agencies on how to deal with the cumulative effects of increased traffic, pollution, solid waste and the impacts on open space. And their approaches to local economic and job development are so lame it's not even funny.
Именно в этом и обвинила Россия Украину, что привело к жестокому спору по поводу цен. Russia accused Ukraine of doing just that, leading to a bitter pricing dispute.
Эти сведения письменно заверялись одним из специалистов по трудовому законодательству, который заявил, что в то время китайские работодатели по закону были обязаны обеспечивать работой (и соответственно зарплатой) своих работников на протяжении всей их трудовой деятельности. Its own evidence was confirmed by an affidavit provided by an expert in Chinese labour law, who stated that at that time, Chinese employers were legally responsible for providing employment (and the consequent security) to their employees for the whole of their working lives.
Решение по этому спору ожидается в середине следующего года. The decision on that fight is expected in the middle of next year.
В июне 2000 года Комиссия по трудовому перевоспитанию Гуаньчжу приняла решение направить ее на два года в исправительно-трудовой лагерь до 17 июня 2002 года за нарушение общественного и административного порядка. In June 2000 she was ordered by the Guangzhou Re-education through Labour Commission to undergo two years of re-education through labour until 17 June 2002 for disrupting social and administrative order.
Спору нет — здравоохранение и демографическая статистика России сильно отстают от показателей западной Европы и США, учитывая ее относительно высокий уровень смертности, относительно низкую рождаемость и среднюю продолжительность жизни уровня захудалых африканских стран. To be sure, Russia’s health and demographic statistics lag far behind those of Western Europe and the United States, with relatively high mortality rates, relatively low fertility rates, and average life expectancy on par with impoverished African countries.
Особая роль в установлении размера минимальной заработной платы была поручена Национальному трудовому совету (НТС), созданному в соответствии со статьей 200 Трудового кодекса Республики Албания, что обусловлено тем фактом, что одной из самых важных комиссий в структуре НТС является Комиссия по заработной плате. A special role for the definition of the minimum wage has been assigned to the National Labour Council (NLC), established pursuant to article 200 of the Labour Code of the Republic of Albania, due to the fact that one of the most important commissions within the NLC structure is the Wage Commission.
WhatsApp и вы соглашаетесь, что, если вы используете наши Сервисы на территории США или Канады, обе стороны вправе подать иск к другой стороне по любому Спору только от своего имени, но не от имени другого физического или юридического лица или группы лиц. We and you each agree that if you are a WhatsApp user located in the United States or Canada, each of we and you may bring Disputes against the other only on its or your own behalf, and not on behalf of any other person or entity, or any class of people.
В результате 9 июля на рассмотрение Министерства труда был представлен проект поправок к Трудовому кодексу, в котором нашли отражения предложения Национального управления по делам женщин, Комиссии по делам женщин, несовершеннолетних и семьи при Конгрессе республики, Центра профессиональной подготовки работников домашнего хозяйства, Управления защиты прав женщин — представительниц коренного населения, Центра юридической защиты по правам человека и Национального женского форума. As a result, on 9 July a proposal for amending the Labour Code was submitted to the Ministry of Labour, reflecting the concerns of the National Office for Women's Affairs, the Congressional Committee on Women, Children and the Family, the Training Centre for Private Domestic Workers, the Office for the Defence of Indigenous Women's Rights, the Legal Action Centre for Human Rights and the National Women's Forum.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !