Exemples d'utilisation de "тупика" en russe

<>
Поиски выхода из климатического тупика Making Sense of the Climate Impasse
Переговоры возобновились в апреле, после более чем годового тупика. After more than a year of deadlock, negotiations resumed in April.
Есть надежда, что группа дружественных наций может помочь разработать новаторское решение для венесуэльского тупика. It is to be hoped that the group of friendly nations can help design an innovative solution to Venezuela's standoff.
Необходимо срочно найти выход из этого тупика. There is an urgent need to find a way out of this impasse.
Однако пока этого оказалось недостаточно для того, чтобы выйти из тупика. However, that has thus far proven insufficient to break the deadlock.
Используя в качестве оружия антикоррупционную общественную кампанию и растущий национализм (результат периодически обостряющегося приграничного конфликта с Камбоджей), движение роялистов-консерваторов исподволь предлагает выходящее за рамки конституции решение по выходу из таиландского политического тупика. Using the weapons of an anti-corruption drive and rising nationalism (the result of a periodically violent border dispute with Cambodia), the royalist-conservative movement is implicitly pointing to an extra-constitutional solution to Thailand's political standoff.
Мы должны сосредоточить усилия на выходе из тупика". Efforts should focus on trying to find a solution to the current impasse.”
В конце концов, у тупика есть зловещие последствия для международной безопасности; After all, the deadlock has ominous implications for international security;
У иранцев есть специальное слово для обозначения политического тупика. The Iranians have a word they use to describe a political impasse.
Смешивание всех этих сложных тем в один переговорный процесс является рецептом для тупика. Merging all of these challenging topics into a single negotiation process is a recipe for deadlock.
если выход из сегодняшнего тупика не будет найден, ситуация лишь усугубится. if the present impasse continues, the situation will only get worse.
Кроме того, в настоящее время отсутствует согласие в отношении путей выхода из сложившегося тупика. Moreover, there is currently no agreement as to what can be done to overcome the existing deadlock.
Они надеются на то, что Соединенные Штаты смогут вывести ситуацию из тупика. Their hope is that the United States can break the impasse.
Как Израиль планирует выходить из тупика, который создало его стремление защищать и расширять поселения? How does Israel plan to escape the deadlock that its commitment to defending and expanding the settlements has created?
В сегодняшний опасный исторический момент это единственный путь выхода из опасного тупика. It’s the only way out of a dangerous impasse at a dangerous historical moment.
Давайте взглянем на европейские финансовые рынки, которые предоставляют альтернативный путь для выхода из тупика реформ. Consider Europe's financial markets, which provide an alternative way to break the reform deadlock.
Чтобы избежать этого тупика, мы помогли организовать Глобальную комиссию по экономике и климату. In order to escape this impasse, we have helped to launch the Global Commission on the Economy and Climate.
Исполняющий обязанности президента Михай Гимпу ранее призвал молдаван голосовать, чтобы помочь вывести страну из тупика. Interim President Mihai Ghimpu earlier urged Moldovans to vote and help end the deadlock.
Экономические издержки тупика были катастрофическими для Греции и представляют серьезную угрозу для Европы. The economic costs of the impasse have been catastrophic for Greece, and pose a grave threat to Europe.
Запад заявляет, что Украина не вынесет слабого правительства, политической неопределенности и возможного тупика после выборов. The West argues that Ukraine cannot abide months of a lame duck government, political uncertainty, and potential deadlock post-elections.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !