Exemples d'utilisation de "тщательных" en russe

<>
После тщательных раздумий, я решил остаться дома. After careful thought, I elected to stay at home.
Тот факт, что здесь речь идет о поддельных долларах и контрабанде, свидетельствует о необходимости — наряду с введением режима использования сертификата происхождения — проведения тщательных инспекций и расследований случаев контрабанды алмазов. The fact that counterfeit dollars and smuggling were involved shows the necessity to match the introduction of a certificate of origin scheme with thorough inspections and investigations into diamond smuggling.
В связи с этим решение о замене ИМИС системой планирования общеорганизационных ресурсов следующего поколения должно приниматься на основе полной и точной информации и комплексных и тщательных анализов. The decision to replace IMIS with a next-generation enterprise resource planning system must therefore be based on complete, accurate information and comprehensive, rigorous analyses.
Это вполне законная озабоченность, но она может быть решена путем тщательных переговоров. This is a legitimate concern, but one that can be resolved through careful negotiations.
Проведение тщательных кампаний набора кадров, включая стратегическую информационно-рекламную работу, тестирование большого числа кандидатов и систематический документальный учет и анализ результатов тестирования, дало бы окончательный ответ на вопрос о наличии на местном рынке квалифицированных кадров, требующихся в текстопроцессорных бюро. Thorough recruitment campaigns — including strategic outreach, testing a significant number of candidates and systematic documentation and analysis of test results — would provide a definitive answer regarding the local availability of skills required in the Text Processing Units.
В бюджете по программам УСВН на 2008-2009 годы будут отражены адекватные потребности, связанные с проведением тщательных и регулярных централизованных оценок осуществления программ и мероприятий в Секретариате и соответствующих результатов, с учетом ожидаемых результатов независимой внешней оценки системы проведения ревизий и осуществления надзора и системы управления в Организации Объединенных Наций, проведение которой предусмотрено в Итоговом документе Саммита. The OIOS programme budget for 2008-2009 will reflect adequate requirements for rigorous and regular central evaluation of performance and outcomes of the Secretariat programmes and activities, drawing on the forthcoming findings of the Summit Outcome mandated independent external evaluation of the auditing, oversight and governance system of the United Nations.
Основываясь на результатах тщательных исследований и собственном опыте работы с 2008 по 2011 годы послом Пакистана в США, Хаккани демонстрирует, что история отношений Америки и Пакистана состоит, по его выражению, «из преувеличенных ожиданий, нарушенных обещаний и катастрофического непонимания». Through careful research and drawing from his own experience as Pakistan’s ambassador to the US from 2008 to 2011, Haqqani shows that the U.S.-Pakistan relationship has been, in his own words, “a tale of exaggerated expectations, broken promises, and disastrous misunderstandings.”
Государству-участнику следует принять безотлагательные меры для предупреждения внесудебных убийств, в частности детей, а также сотрудников судебных органов, а также обеспечить систематическое проведение тщательных и беспристрастных расследований сообщений о внесудебных казнях и обеспечить скорейшее привлечение виновных к суду и их надлежащее наказание. The State party should take urgent measures to prevent extrajudicial killings, particularly of children, as well as of members of the judiciary, and ensure that thorough impartial investigations of allegations of extrajudicial killings are carried out systematically, and that those responsible are swiftly prosecuted and adequately punished.
Подобные договоры, как правило, являются результатом тщательных переговоров, в ходе которых согласовываются такие вопросы, как объем груза, подлежащего перевозке (выраженный в абсолютных или относительных величинах), срок, в течение которого будет осуществляться перевозка груза, различные условия предоставляемых услуг, цены и вопросы ответственности. Such contracts typically resulted from careful negotiations which addressed matters such as the volume of goods to be transported (expressed in absolute or relative terms), the period over which the goods would be transported, various service terms, price, as well as liability issues.
На национальном уровне мы придерживаемся стратегического подхода, который включает в себя многие из упомянутых в докладе принципов, включая постановку смелых и поддающихся количественной оценке задач, контроль за достигнутыми результатами, разработку планов действий на основе тщательных исследований и анализа, а также поощрение межсекторального сотрудничества. At the national level, we have a strategic approach that embraces many of the principles advocated in the global report, including setting challenging and measurable targets, monitoring outcomes, developing action plans based on thorough research and analysis and encouraging cross-sectoral cooperation.
Второй вывод сводится к тому, что отсутствие безопасности и террор, а также неготовность сторон сотрудничать препятствуют началу тщательных и всеобъемлющих расследований с тем, чтобы пролить свет на многочисленные случаи массовых расправ и другие грубые нарушения прав человека, имевших место в различных районах Демократической Республики Конго. The second conclusion is that insecurity and terror, as well as the lack of cooperation from the parties, have made it impossible to initiate thorough and comprehensive investigations aimed at shedding light on many cases of mass killings and other gross human rights violations that have occurred in various parts of the Democratic Republic of the Congo.
Это также подразумевает улучшение координации между различными видами усилий по обеспечению взаимодействия со странами и проведение тщательных оценок с участием различных заинтересованных сторон в целях определения наиболее подходящего вида действий на местах, направленных на укрепление национальных систем по защите прав человека и основанных на укреплении возможностей для деятельности правозащитных органов Организации Объединенных Наций. This also involves better coordination of various types of OHCHR country engagement efforts and the undertaking of thorough assessments involving different stakeholders, with a view to defining the most appropriate type of field engagement directed at enhancing national human rights protection systems and based on stronger foundations in the work of the United Nations human rights bodies.
Мы тщательно изучим его предложение. We will carefully examine his proposal.
Они тщательно проверяют твое прошлое. They do thorough background checks.
Он пользуется опасной бритвой и кремом для более тщательного бритья. He uses an old-style razor, with shaving cream, for a closer shave.
У вас образцовый послужной список, и Отдел уже провел тщательную проверку в отношении вас. Your service record is exemplary and IA has already conducted a rigorous check on you.
Вы должны всё очень тщательно продумать. You'll have to put on a very elaborate show.
Обычно я писал маслом медленно и тщательно. I was normally a slow and deliberate painter.
Ослер тщательно изучил это заболевание и назвал его почти поэтическим термином. He made a scrupulous study of the disease and described it in almost poetic terms.
Несмотря на эти весьма напряженные и тщательные усилия, найти Ратко Младича пока не удалось. Despite these very intensive and thoroughgoing efforts, it has not been possible to locate Ratko Mladic.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !