Exemples d'utilisation de "упадок" en russe avec la traduction "decadence"

<>
Теперешний результат не отличается от прошлого: беспримерный упадок элиты без какого-либо старания провести реформы более глубокого характера. The outcome is now, as it was then, an unprecedented decadence of the elite with no attempts whatsoever on deeper reaching reforms.
В социальном плане цифровая эпоха — несмотря на тот избыток информации, который она привносит в нашу жизнь — к тому же несет с собой упадок и невежество, характерные для эпохи «постграмотности», когда люди воспитываются не на чтении книг, а на телевизионных шоу. Socially, the digital age, despite the overload of information it brings, has also brought with it decadence and ignorance of a post-literate sort, with people reared on television shows rather than on books.
Рок-н-ролл считался пагубным проявлением капиталистического упадка. Rock and roll was considered a noxious form of capitalist decadence.
Тогда же мусульманская интеллигенция сосредоточилась на "упадке" мусульманских обществ и разрушающей их политической и социальной коррупции. Then, too, Muslim intellectuals focused on the "decadence" of Muslim societies, their debilitating political and social corruption.
Впрочем, в ходе кризиса евро на первом плане оказались пределы данного примирения, а также проблема национального упадка. With the euro crisis, however, the limits of that reconciliation came to the fore, as did the issue of national decadence.
Если это произойдет, то российско-китайские дебаты могут возродиться, на этот раз в виде сравнения двух конкурирующих образцов упадка. If that happens, the Russia-China debate might be revived, this time as a comparison of competitive decadence.
Де Голль полагал, что лишь он один может примирить Францию с Германией, поскольку лишь он один может «вытащить Германию из состояния упадка». And he believed that only he could bring about France’s reconciliation with Germany, because only he could “raise Germany from her decadence.”
С тех пор России считает «Евровидение» безнравственным торжеством постхристианского упадка — но при этом событием, в котором Москва изо всех сил старается победить. Since then, Eurovision to Russia has meant a dissolute festival of post-Christian Western decadence — but nevertheless one that Moscow would do almost anything to win.
«На определенном уровне отказ от воспитания детей – это симптом современного истощения, упадка, начавшегося на Западе, но затронувшего в итоге богатые общества по всему миру. The retreat from child rearing is, at some level, a symptom of late-modern exhaustion — a decadence that first arose in the West but now haunts rich societies around the globe.
В путинской России, пишет Оуэн Мэтьюз (Owen Matthews) в издании Spectator, навязывается «поддерживаемая государством культура напускной скромности», чтобы сделать из нее воплощение «нравственной крепости», защищающей от западного морального упадка. Putin’s Russia, writes Owen Matthews in the Spectator, is developing a “state-sponsored culture of prudery” to make it a “moral fortress” against Western decadence.
Рассказы Макиавелли о коррупции власти во Флоренции, об упадке Римской империи в последние годы ее существования, а также о лживости итальянских пап вряд ли вызовут удивление в современном Вашингтоне. His accounts of official corruption in Florence, of decadence in the late Roman empire, and of deception by Italian popes would raise few eyebrows in contemporary Washington, D.C.
В сегодняшней предположительно свободной и демократической России, тем не менее, Солженицын идеализирован за свой национализм и православный мессианизм, его презрение к предполагаемому упадку Запада – идеи, которые ежедневно и громко оглашает режим Путина. In today’s supposedly free and democratic Russia, however, Solzhenitsyn is idealized for his nationalism and Orthodox messianism, his contempt for the West’s supposed decadence, all messages that Putin’s regime proclaims loudly and daily.
Капитан Альфред Дрейфус, еврей, ложно обвиненный в предательстве в 1894 году, стал поляризующей фигурой во Франции, потому что противники увидели в нём символ национального упадка, символ нации, чья неприкосновенная индивидуальность размывается чужеродной кровью. Captain Alfred Dreyfus, the Jewish officer falsely accused of treason in 1894, was such a polarizing figure in France because his opponents saw him as symbol of national decadence, of a nation whose sacred identity was being diluted by alien blood.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !