Exemples d'utilisation de "ускользает" en russe avec la traduction "elude"

<>
сближение по-прежнему ускользает от Востока и Запада. convergence has continued to elude East and West.
Кажется, что равенство ускользает от центральных банков даже в гендерно-сознательной Скандинавии. Equality seems to have eluded central banks even in gender-conscious Scandinavia.
Учитывая иронический разворот страхов глобализации, Киплинг по-прежнему прав: сближение по-прежнему ускользает от Востока и Запада. Given the ironic reversal of globalization fears, Kipling is still right: convergence has continued to elude East and West.
Но, в то время как политические элиты Украины овладели искусством избираться демократическим путем, эффективное управление ускользает от них. But, while Ukraine's political elites have mastered the art of getting democratically elected, effective governance eludes them.
Хотя было выдвинуто много предложений и соображений по программе работы или по ее остающимся элементам, от нас все еще ускользает согласие, которое позволило бы положить конец затяжному застою. Although many proposals and ideas on a programme of work or on its outstanding elements have been put forward, the agreement that could end the long-lasting deadlock still eludes us.
Когда я пытался достичь чего-то в жизни - успеха или признания - все это ускользало от меня. In my life, when I tried to achieve things like success or recognition, they eluded me.
Европа также, наконец, должна взять за рога быка иммиграционной политики – нечто, упорно ускользавшее от внимания многих поколений политических лидеров. Europe also must at last grasp the nettle of immigration policy – something that has persistently eluded generations of political leaders.
Но я осознал, - - что полная свобода всегда будет ускользать, пока Джек Слэйтер, - - простите за выражение, не будет изъят из картины. But I realized after the car crash that the ultimate freedom would always elude me until Jack Slater was, and forgive the pun, taken out of the picture.
Для сокращения государственного долга, на 120% превышающего ВВП, одновременно минимизируя болезненные корректировки, Италии нужен экономический рост – нечто, ускользавшее от политиков в последние годы. To reduce public debt, which stands above 120% of GDP, while minimizing painful adjustments, Italy needs economic growth – something that has eluded policymakers in recent years.
Поэтому акулам проще проскальзывают через пробелы в международном праве, чем ускользают от рыбацких сетей – особенно огромных специализированных сеток, которые сегодня используют для рыболовства. It is thus easier for sharks to slip through the gaps in international law than to elude fishermen’s nets – especially the massive specialized nets that fisheries employ nowadays.
Это лишь подчеркивает существенную защиту, которую бен Ладен, по-видимому, получал от влиятельных сотрудников служб безопасности Пакистана, которые помогали ему ускользать из сетей США на протяжении почти десятилетия. This only underscores the major protection that bin Laden must have received from elements of the Pakistani security establishment to help him elude the US dragnet for nearly a decade.
И вот в этом-то и весь вопрос: достигнем ли мы чего-то стоящего в 2000 году после того, как на протяжении последних трех лет от нас ускользал успех? This is precisely the question: are we going to achieve something worth while in the year 2000 after success has eluded us in the past three years?
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !