Sentence examples of "уступила позиции" in Russian

<>
Но все начало меняться, когда израильская Лейбористская партия уступила позиции проводящей более жесткую политику партии Ликуд. But things began to change when the Israeli Labor Party lost ground to the harder-line Likud.
Он не показал приемлемого изменения своей позиции. He's shown no appreciable change of attitude.
По тому же сценарию развивался и бронзовый матч в женском турнире, где российская сборная, ведя 2-0, уступила японкам - 2-3. The same scenario played out in the bronze medal match of the women’s tournament, where the Russian team, leading 2-0, ended up losing 2-3 to the Japanese.
На третьей позиции - нападающий Халк. The forward Khalk is in third place.
Royal Dutch Shell Plc, крупнейшая нефтяная компания в Европе, в 2006 году уступила государственному ОАО «Газпром» контроль над своим крупнейшим проектом в стране, нефтегазовым проектом «Сахалин-2» стоимостью 22 миллиарда долларов, в связи с угрозами со стороны регулирующих органов отозвать разрешения по причинам экологического характера. Royal Dutch Shell Plc, Europe’s largest oil company, in 2006 ceded control to state-run OAO Gazprom of its biggest project in the country, the $22 billion Sakhalin-2 oil and gas development, amid threats by regulators to revoke the permits on environmental grounds.
Даже если прекращение огня, соглашение о котором было подписано 21 ноября, будет выполняться, произошедшие на этой неделе столкновения только укрепили позиции силовиков с обеих сторон. Even if the ceasefire agreed on November 21st holds, this week's fighting has strengthened the hawks on both sides.
По сути дела Кан «бросил перчатку» Медведеву, видимо, отталкиваясь от того, что Россия недавно уступила Китаю территорию, на которую претендовали обе страны. На это указал аналитик из Совета по внешней и оборонной политике (Москва) Федор Лукьянов. Kan in effect “threw down the gauntlet” to Medvedev, perhaps motivated by recent Russian agreements with China to cede territory claimed by both nations, said Fyodor Lukyanov, an analyst at the Council on Foreign Defense Policy in Moscow.
Стюарт продолжил, но отстал до 21-ой позиции. Stewart carried on but dropped back to 21st.
Тем не менее, 17 июня комиссия уступила, повысив тарифы на 16,7% с августа, дабы избежать отключений. But on June 17 the commission caved, raising tariffs by 16.7 percent starting in August to avoid outages.
Так представитель французского внешнеполитического ведомства ответил на вопрос о том, не скажется ли ухудшение ситуации на Украине на изменении позиции Парижа по выполнению этого контракта That is how the representative of the French diplomatic agency answered a question about whether the worsening situation in Ukraine might cause a change in Paris’ position on filling the requirements of the contract
Крупнейшая в Европе нефтяная компания, Royal Dutch Shell Plc, в 2006 году уступила контроль над своим крупнейшим 22-миллиардо-долларовым проектом в этой стране, разработкой нефтегазового месторождения «Сахалин-2», российскому государственному предприятию ОАО «Газпром», из-за угроз со стороны регулирующих государственных органов отобрать у нее лицензию, якобы по экологическим причинам. Royal Dutch Shell Plc, Europe’s largest oil company, in 2006 ceded control to state-run OAO Gazprom of its biggest project in the country, the $22 billion Sakhalin-2 oil and gas development, amid threats by regulators to revoke the permits on environmental grounds.
Я думаю, что в будущем Германия возьмет на себя ведущую роль в выработке общей европейской позиции. I believe that in the future Germany will take on a leading role in urging Europe towards a standardised European position.
Она уже и так уступила требованиям российской стороны, отказавшись в 2009 году от размещения элементов ПРО в некоторых странах Восточной Европы и частично пересмотрев программу ЕвроПРО. It already conceded to Russian demands by cancelling sites in Eastern Europe and a phase of the European missile defense program in 2009.
Я уверен, что в Европе и даже в США преобладает понимание немецкой позиции. I think that in Europe, and even in the USA, a great understanding for the German position prevails.
В результате подписанного в 1947 году мирного соглашения Финляндия уступила восточному соседу около 10% своей территории и выплатила СССР огромные репарации, поставляя туда дорогостоящую промышленную продукцию. The peace accords of 1947 meant ceding about a 10th of its land to the east and paying onerous war reparations by delivering costly industrial goods to its neighbor in the east.
Однако, если в ближайшее время мы не увидим нового негатива, и российские индексы, и позиции национальной валюты могут скорректироваться. However, if we don’t see any new negative factors emerge in the near future, Russian indices and the position of the national currency may correct themselves.
В последние несколько лет верхняя палата парламента, которая должна была обеспечивать представительство регионов, уступила многие свои полномочия президенту и нижней палате парламента, где львиная доля влияния принадлежит крупным городам, таким как Москва и Санкт-Петербург. In recent years, the upper house of parliament, which was supposed to ensure that regions were represented, has increasingly yielded power to the president and the lower chamber of parliament, in which the big cities, such as Moscow and St. Petersburg, hold outsize influence.
Ему помогают такие заместители, как Клод Макелеле, который играл в той же позиции, что и я. He's supported by deputies like Claude Makelele, who played in the same position as me.
Россия не уступила в вопросе буферной зоны, но у нее есть определенное взаимопонимание с Израилем, позволяющее ему наносить авиаудары по силам «Хезболлы» в Сирии, говорит генеральный директор созданного Кремлем Российского совета по международным делам Андрей Кортунов. While Russia didn’t give way on the buffer zone, it has a tacit understanding that permits Israel to carry out airstrikes against Hezbollah in Syria, said Andrey Kortunov, director general of the Russian International Affairs Council, a research group set up by the Kremlin.
Когда подавляющее большинство рабочих виз выдаются [иммигрантам-мужчинам], женщины, которые приезжают с ними, оказываются в позиции, уязвимой для домашнего насилия и эксплуатации. When the vast majority of employment visas are given to [male immigrants], the women who come with them are left in a position vulnerable to domestic violence and exploitation.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.