Exemples d'utilisation de "экспертные знания" en russe

<>
Польша стремится получить инвестиции и технические экспертные знания в области энергетики, а если говорить конкретно, то в атомной энергетике и добыче сланцевого газа. Poland is seeking investments and technical expertise in the energy field, specifically in nuclear power and shale natural gas extraction.
Однако здоровье является только маленькой частью "портфолио" Банка, и обычно он работает в этой области с партнерами, которые приносят в медицину экспертные знания. But health is only a small part of the Bank's "portfolio," and it typically works in this area with partners who bring to the table expertise in medicine.
Поскольку экспертные знания по развитию, в общем и целом, находятся в развивающихся странах - в конце концов, они живут за счет развития - кажется естественным, что глава Всемирного банка будет выходцем одной из этих стран. Since expertise on development by and large lies within the emerging and developing countries - after all, they live development - it seems natural that the World Bank's head would come from one of those countries.
Развитые страны должны поддержать эти усилия, передав экспертные знания и технологии, а не просто поставляя оборудование. Developed countries should support these efforts by transferring expertise and know-how, not simply by supplying the hardware.
Решения хорошо известны на протяжении десятилетий, и необходимая технология, экспертные знания и даже средства имеются. Solutions have been well known for decades, and the needed technology, expertise, and even funds are available.
Первым этапом является констатация возникшей ситуации, о которой Генеральный Секретарь ООН и его Офис специальных советников по предотвращению геноцида и R2P (у которого есть необходимые ресурсы, экспертные знания и доверие), сообщает Совету Безопасности ООН с подтверждением того, что данный случай отвечает принятому ООН определению. The first requirement would be a certification, communicated to the Security Council by the UN Secretary-General and his Office of Special Advisers on the Prevention of Genocide and R2P (which has the necessary resources, expertise, and credibility) that the case meets the agreed definition.
В порядке дополнения работы КВУП в ответ на сформулированную в резолюции 59/250 просьбу о том, чтобы учреждения системы Организации Объединенных Наций, в том числе те, которые не представлены или недостаточно представлены на страновом уровне, использовали свои экспертные знания и накопленный опыт аналитической и нормотворческой работы на страновом уровне, ГООНВР создала рабочую группу по вопросам учреждений-нерезидентов. Complementing the work of HLCP, a working group on non-resident agencies has been established by UNDG to address the request in resolution 59/250 for measures to ensure that all United Nations system agencies, including those with no or limited country presence, bring their expertise and accumulated analytical and normative experience to bear at the country level.
Члены диаспоры могут обеспечить для охваченной войной страны важный источник капитала, экспертные знания, международные связи и приток новых идей и ценностных представлений (хотя их роль может также носить противоречивый характер, когда они поставляют оружие группам, участвующим в конфликте). Members of the diaspora can provide a war-torn country with an important source of capital, expertise, international connections and influx of new ideas and values (though their role may also be controversial when they supply arms to groups in conflict).
ЮНЕП проводит предварительные консультации с правительством Индонезии по вопросу изучения потенциальных подходов к удовлетворению первоочередных потребностей страны в возобновляемых источниках энергии в рамках подхода по линии сотрудничества Юг-Юг, в котором будут применены опыт и экспертные знания Китая и Индии в этой области. UNEP is conducting preliminary consultations with the Government of Indonesia to explore potential approaches for meeting the country's priority needs in renewable energy issues in a South-South cooperation approach that will draw on the experience and expertise of China and India in that field.
В качестве одного из спонсоров Объединенной программы Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу (ЮНЭЙДС) и в качестве ведущего учреждения по решению вопросов, касающихся ВИЧ/СПИДа в тюрьмах, ЮНОДК предлагает по запросу государствам экспертные знания и услуги для улучшения ситуации в области профилактики ВИЧ/СПИДа, ухода за больными и оказания им поддержки в местах предварительного заключения и исправительных заведениях. As a co-sponsor of the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS (UNAIDS) and in its capacity as the lead agency for matters referring to HIV/AIDS in prisons, UNODC offered a range of expertise and services to requesting States in order to improve the situation for HIV/AIDS prevention, care and support in pre-trial and correctional facilities.
При выполнении этих задач Отдел будет опираться на свои экспертные знания в области макроэкономики, задолженности и финансирования развития, на результаты своей регулярно проводимой аналитической работы по таким проблемам, как растущая взаимозависимость торговли, финансов и инвестиций, надлежащая финансовая политика и эффективная стратегия развития, а также на свои регулярные оценки состояния внешней задолженности развивающихся стран. These objectives will be pursued by drawing on the specific advisory competence in the Division in the area of macroeconomics, debt and development finance, and on its regular analytical work on the increasing interdependence between trade, finance and investment, appropriate financial policies and effective development strategies, as well as on the Division's regular assessments of the external debt situation of developing countries.
в связи с этим рекомендуется, чтобы базовые элементы и экспертные знания и опыт, касающиеся борьбы с мошенничеством, включались в процесс планирования и предоставления технической помощи в области развития или реконструкции основных экономических и коммерческих структур и чтобы такие элементы учитывались соответствующими органами в ходе планирования и осуществления мер на национальном уровне, независимо от того, сопряжена с этим международная помощь или нет; It is therefore recommended that basic anti-fraud elements and expertise be included when planning and implementing technical assistance in the development or reconstruction of basic economic and commercial structures and that such elements be considered by appropriate authorities in the course of planning and implementation at the national level, whether international assistance is involved or not;
ООН-Хабитат применяет свои навыки, экспертные знания и опыт в четырех областях: политика и продвижение позиций, нормативная и техническая поддержка, развитие потенциала и партнерства с гражданским обществом. UN-Habitat applies its knowledge, expertise and experience in four areas: policy and advocacy, normative and technical support, capacity development and civil society partnerships.
выражая признательность Комиссии Организации Объединенных Наций по наблюдению, контролю и инспекциям (ЮНМОВИК) и Международному агентству по атомной энергии (МАГАТЭ) за их важный и всеобъемлющий вклад в выполнение соответствующих резолюций, отмечая накопление экспертных знаний, опыта и ведение реестра специалистов в течение действия мандата ЮНМОВИК и призывая государства-члены накапливать соответствующие экспертные знания для будущего, Expressing gratitude to the United Nations Monitoring, Verification and Inspection Commission (UNMOVIC) and the International Atomic Energy Agency (IAEA) for their important and comprehensive contributions under the relevant resolutions, noting the accumulation of expertise, experience and maintenance of a roster of experts during UNMOVIC's mandate, and encouraging Member States to maintain similar expertise for the future,
Это партнерство позволило объединить экспертные знания Подкомитета в области использования космических ядерных источников энергии и сложившиеся процедуры МАГАТЭ в области разработки норм безопасности, касающихся ядерной безопасности и радиационной защиты при наземном применении. This partnership integrated the expertise of the Subcommittee in the use of space NPS with the well-established procedures of IAEA for developing safety standards pertaining to nuclear safety and radiation protection of terrestrial applications.
Такие экспертные знания будут способствовать более эффективной поддержке мер, осуществляемых в области законодательства и политики на федеральном и региональном уровнях, а также более энергичному внедрению проверенных социальных моделей. This knowledge base will facilitate more effective support for legal and policy actions at the federal and regional levels and more effective expansion of tested social models.
Использовать опыт и экспертные знания Центра Организации Объединенных Наций по упрощению процедур торговли и электронным деловым операциям (СЕФАКТ ООН), закрепленные в рекомендациях СЕФАКТ ООН по упрощению процедур торговли, в целях определения и уточнения задач межправительственной работы в области " логистики ", определяемой как процесс создания производственно-сбытовой цепи и управления ею. Make use of the experience and expertise of the United Nations Centre for Trade Facilitation and Electronic Business as enshrined in the UN/CEFACT Trade Facilitation Recommendations with a view to identifying and specifying inter-governmental work in the field of “logistics” defined as a process of designing and managing the supply chain.
Это партнерство позволило объединить экспертные знания НТП в области использования космических ядерных источников энергии и сложившиеся процедуры МАГАТЭ в области разработки норм безопасности, касающихся ядерной безопасности и радиационной защиты наземных видов применения. This partnership integrated the STSC's expertise in the use of space nuclear power sources with the IAEA's well-established procedures for developing safety standards pertaining to nuclear safety and radiation protection of terrestrial applications.
Она решила назначить на этот пост г-на Фанту Черу, с тем чтобы использовать его экспертные знания в этой области. It decided to appoint to that post Mr. Fantu Cheru, in order to take advantage of his expertise in this matter.
Во всех трех областях накоплены значительные экспертные знания и опыт, и они должны быть использованы и расширены для достижения цели интеграции. Significant experience and expertise exist in all three disciplines, and they should be built and expanded upon to achieve the goal of integration.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !