Beispiele für die Verwendung von "явление природы" im Russischen

<>
такие явления природы, препятствующие продолжению плавания, как наводнение, ледостав и опасность ледостава, высокий и низкий уровень воды. Natural phenomena such as floods, ice and danger of ice, and high and low water, which prevent navigation from proceeding.
С другой стороны, "Катрина" была явлением природы, хоть и ужасным, но предсказанным национальной метеослужбой с впечатляющей точностью. Katrina, on the other hand, was a terrible act of nature, but one that was predicted by the national weather service with impressive accuracy.
В-третьих, ответственность без необходимости доказывания вины может быть связана с условиями, ограничениями или изъятиями, включая, например, освобождение от нее, если ущерб является результатом акта вооруженного конфликта, военных действий, гражданской войны или восстания либо явления природы. Thirdly, liability without proof of fault could be subject to conditions, limitations or exceptions, including, for example, exoneration if the damage was the result of an act of armed conflict, hostilities, civil war or insurrection or of a natural phenomenon.
Именно это исчезновение всякой телеологии истории (то, что у истории больше нет определённого конца) вызывает нынешнюю настоятельную "обязанность помнить" - чувство в большей степени механическое и основанное на наследии, нежели моральное, и связанное не с идеей "долга", а с идеей "утраты", что представляет собой явление совершенно иной природы. It is this dissolution of any teleology of history – the disappearance of a history whose end is known – that creates today's urgent "duty to remember," a sense more mechanical and heritage-based than moral, and linked, not to the idea of "debt" but to "loss," which is a very different matter altogether.
Но миграцию не стоит считать добром или злом: это естественное явление для человеческой природы. But migration should not be considered good or bad; it is simply natural to the human condition.
Я всегда думал, что сердечный приступ — это такой способ природы сказать тебе, что пора умереть. I've always thought that a heart attack was nature's way of telling you that it was time to die.
Необходимо больше информации, чтобы опознать неожиданное явление. More information is needed to recognize an unexpected phenomenon.
Он от природы добрый. He's good by nature.
Это явление получило новый размах после выборов в ноябре 2010 года, которые принесли республиканцам 675 новых мест в 26 штатах. This phenomenon gained momentum following the November 2010 elections, which saw 675 new Republican representatives added in 26 States.
Я всегда думал, что инфаркт — это один из способов природы сказать тебе, что пора умереть. I always thought that a stroke was one of nature's ways to tell you that it's time to die.
Это явление возникает, когда в результате загрузки модуля его предельная прочность превышается, что приводит к деформации материала, его растяжению и последующему разрыву. Creep rupture occurs when the constant loading of materials at high percentages of their ultimate strength leads to an elongation of the material, and eventual failure.
Нынче мы склонны забывать о пользе природы. Nowadays we are apt to forget the benefits of nature.
В частности, есть одно явление, которое особенно интересует Кларка. Называется оно взаимодействие ударных волн. There’s one possibility in particular that interests Clark, something called shock-shock interaction.
Он лентяй от природы. He is lazy by nature.
Если скафандр Баумгартнера подведет, то кровь в его теле закипит и начнет пузыриться. Это явление называется эбуллизм. If Baumgartner’s suit fails, the fluids in his body will start to boil and bubble in a process called ebullism.
Лишь недавно люди осознали, как важна охрана природы. It is only recently that people have begun to realize the importance of nature conservation.
Ученые называют это явление «спячкой в состоянии оцепенения». Scientists call this phenomenon “torpor-induced hibernation.”
Человек - это часть природы. Man is part of nature.
ФРС видит экономическую слабость, как временное явление. Кажется, слабые данные пятницы, не изменили отношение ФРС. Fed officials see economic weakness as only temporary Friday’s weaker-than-expected nonfarm payrolls don’t seem to have changed attitudes at the Fed.
Организация играет основную роль в сохранении дикой природы. The organization plays a principal role in wildlife conservation.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.