Exemples d'utilisation de "Ждут" en russe

<>
Так что, чего ждут европейцы? ¿Qué están esperando los europeos entonces?
Как показало изгнание бывших магнатов СМИ Бориса Березовского и Владимира Гусинского, а так же заключение под стражу нефтяного магната Михаила Ходорковского, врагов Путина ждут три судьбы: Como queda demostrado por el exilio de los ex empresarios mediáticos Boris Berezovsky y Vladimir Gusinky, y la encarcelación del magnate petrolero Mikhail Khodorkovsky, tres destinos aguardan a los enemigos de Putin:
Впереди нас ждут сложные задачи, но я уверена, что при поддержке мирового сообщества я смогу оставить в наследство своим детям и обществу процветающую страну, в которой у каждого человека будет возможность преуспевать. Seguimos teniendo por delante muchas de éstas, pero confío en que, con el apoyo de la comunidad mundial, podré dejar a mis hijos y a mi comunidad un país próspero y en el que todas las personas tengan la oportunidad de prosperar.
Они ждут, пока почти все разойдутся. Esperan hasta que todos los demás se hayan ido.
А потом суда часто ждут в порту. Pero luego a menudo esperan allí.
И какие другие экономические гиганты ждут своего часа? ¿Y qué otros gigantes económicos están esperando entre bastidores?
Российские лидеры больше не ждут помощи с Запада. Los dirigentes rusos ya no esperan una asistencia real de Occidente.
Внизу иерархической структуры люди ждут вмешательства правительственных агентов. Es una estructura jerárquica vertical donde la gente espera que vengan los agentes del gobierno.
Медсестры, анестезиолог, хирург, все ассистенты ждут рядом с ним. Las enfermeras, el anestesiólogo, el cirujano, todos los asistentes estamos esperando alrededor.
Люди просят у тебя критики, но ждут только похвалы. La gente te pide críticas, pero sólo espera elogios.
От мультикультурных авторов всегда ждут не выдуманных, а настоящих историй. Se espera que los escritores multiculturales cuenten historias reales, no imaginarias.
Труп Ленина все еще там, но все ждут его ухода. El cadáver de Lenin sigue ahí, pero se espera que también salga.
Частные инвесторы - в действительности, все российские граждане- наблюдают и ждут. Los inversionistas privados -y de hecho, todos los ciudadanos rusos-observan y esperan.
Не думаете ли Вы, что СМИ ждут слишком многого от ПСЖ? ¿Cree que los medios esperan más del PSG?
Поэтому все ждут, чтобы остальные первыми сделали шаг, и явно медлят. Por eso, todos esperan a que otros tomen la iniciativa, lo que crea un evidente retraso.
Мы задаемся вопросом, чего же в первую очередь ждут от нас люди. Nos preguntamos qué más espera la gente.
Люди ждут пятницу целую неделю, лето весь год и счастье всю жизнь. La gente espera la semana entera por el viernes, todo el año por el verano y la vida entera por la felicidad.
Я не знаю, известно ли вам, что 90% пациентов, ожидающих трансплантации, ждут почку. No sé si se dan cuenta de esto pero el 90% de los pacientes en lista de trasplante espera un riñón.
В Израиле украинских туристов ждут святые места, Пуп Земли и море из рассола En Israel, a los turistas ucranianos les esperan la tierra santa, el ombligo del mundo y un mar de salmuera
Учитывая данную действительность, корпорации хотят отдавать уже только потому, что от них этого ждут. En vista de ello, las grandes empresas quieren dar simplemente porque es lo que se espera de ellas.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !