Sentence examples of "брать под козырек" in Russian

<>
Они могут каждый год брать в долг под залог все большие и большие суммы по сравнению со стоимостью их домов, и при этом тратить все до цента. Pueden pedir prestado más y más cada año, poniendo como garantía el valor de sus viviendas, y gastar hasta el último centavo.
Все эти разговоры о гибком графике работы или свободном стиле одежды по пятницам, или возможности брать отпуск по уходу за ребенком для отца, - лишь отвлекают внимание от главной проблемы, а именно того, что выбор определенной работы или карьеры совершенно несовместим с полноценным и осмысленным участием на постоянной основе в жизни молодой семьи. Las discusiones sobre el horario flexible, los viernes de vestimenta informal, o el permiso de paternidad sólo sirven para enmascarar el tema principal que es que ciertos empleos y opciones de carrera son fundamentalmente incompatibles con un compromiso significativo en el día a día con una familia joven.
Есть кое-что, что я в этой области исследую под названием "синдром социальной напряженности", которым пытаются объяснить, почему парни действительно предпочитают мужскую дружбу "спариванию" с женщинами. Hay algo que estoy desarrollando aquí llamado síndrome de intensidad social, que trata de explicar por qué los muchachos en realidad prefieren entablar relaciones masculinas antes que formar pareja con mujeres.
Когда я начал брать класс импровизации в театре UCB и встречать других креативных людей, а также лицедеев и комедиантов, я начал собирать список почтовых адресов тех, кто хотел бы участвовать в подобного рода проектах, Al comenzar a tomar clases de improvisación en el Upright Citizens Brigade Theater y conocer otras personas creativas, intérpretes y comediantes empecé a acumular una lista de correo de personas que querían participar en estos proyectos.
И, конечно, все эти данные находятся внутри, поэтому я могу начать вращение, я могу посмотреть под любым углом, и я вижу, что у этой женщины были проблемы. Y como, por supuesto, tiene todos los datos puedo rotarlo, verlo desde distintos ángulos, y ver que esta mujer tenía un problema.
Брать данные у любого человека, из общей коллективной памяти, чтобы видеть, как выглядит Земля, и связывать все это вместе. Aquí se están tomando datos de todos, de toda la memoria colectiva de la apariencia visual de la Tierra, y vinculándose en su totalidad.
Этот снимок сделан под приютом для бездомных, который был построен в 1885 году в расчете на 1100 человек. Esta fue tomada debajo de un hogar para indigentes construido en 1885 para albergar 1100 personas.
И моя мечта в том, что однажды у нас будет мир, в котором мы не будем чтить только тех, кто берет деньги и делает из них еще больше денег, а будем находить тех, кто будет брать наши ресурсы и обращать их в нечто, меняющее мир в наиболее позитивные стороны. Y mi sueño es que un día tengamos un mundo en el que no sólo rindamos honores a quien con el dinero hace más y más dinero sino que encontremos a esos individuos que convierten nuestros recursos en un cambio para el mundo de la manera más positiva.
Дело в том, что я не подходила под психологический профиль террориста. Mi perfil psicológico no encajaba con el de un terrorista.
Так что в течении года она успела сберечь 50 долларов, и начала брать взаймы, и через некоторое время смогла купить себе швейную машину. Y así tardó un año en ahorrar 50 dólares, y comenzó a pedir prestado, y con el tiempo logró comprar una máquina de coser.
Он не собирает растения, он собирается спрятать наше оборудование под навесом. No está recogiendo plantas, va a poner a salvo nuestro equipo en la copa.
Но в мире, где энергия освобождена и передаваема легко и дёшево, мы сможем брать воду где угодно и превращать её в то, что нам нужно. Pero en un mundo donde la energía se libere y se transmita fácilmente y a bajo costo, podemos extraer agua dondequiera que estemos y usarla en lo que sea necesario.
И мы делали это тысячи лет, будь это охота в стае или фермерский кооператив, до того как пришла эта большая система под названием "гипер-потребление" и мы построили все эти заборы, создали свои собственные маленькие феоды. Y lo hemos estado haciendo desde hace milenios, ya sea cuando cazábamos en manadas o criábamos ganado en cooperativas antes que viniera el gran sistema llamado híperconsumo y construyéramos vallas para crear nuestros propios mini-feudos.
В ходе спасения птиц с "Аполлона" мы также узнали как приучить пингвинов, не бояться брать рыбу из наших рук, при помощи этих тренировочных коробок. Algo más que aprendí durante el rescate en el "Apolo Sea" fue cómo enseñar a los pingüinos a tomar pescado de nuestras manos, usando cajas para entrenarlos.
Сколько радости и горя таилось порой под этими шляпами". A veces debajo de esos sombreros había mucha alegría y mucha tristeza".
Мы очень счастливы тем, что имеем маленький островок в Карибском море и мы можем брать туда детей, и приглашать туда же друзей, и играть все вместе, и в то же время я могу быть в курсе всего. Tenemos mucha suerte, tenemos esta pequeña isla en el Caribe y podemos - les puedo llevar allí y podemos traer amigos, y podemos jugar juntos, pero puedo también estar al tanto de lo que ocurre con los negocios.
Чтобы они могли подобрать отскок под щитами. He querido que sean capaces de rebotar bien en ambos extremos, también.
Однако если добавить к этому резерв, откуда нельзя брать, рыбаки получат больше денег, ловя меньше в защищенном районе. Pero si a eso le agregamos la reserva inviolable, los pescadores siguen haciendo más dinero pescando menos en torno a un área protegida.
То есть, когда Купол Коста Рика находится в открытом море, он не будет находиться под охраной. Así, un lugar como el Domo de Costa Rica técnicamente no podría calificar desde el momento que está en alta mar.
Но я не хочу брать ответственность за ваш эмоциональный багаж. Pero no quiero responsabilizarme de su equipaje emocional.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.