Beispiele für die Verwendung von "воспитать" im Russischen

<>
Как матери, женщины имеют эволюционные стимулы для поддержания мирных условий жизни, в которых они могут воспитать свое потомство и гарантировать, что их гены выживут в следующем поколении. Como madres, las mujeres tienen incentivos evolutivos para mantener unas condiciones pacíficas en las que criar a su descendencia y velar por que sus genes sobrevivan en la siguiente generación.
Вот предпринимательские черты, которые вы должны воспитать в ваших детях: Algunos de los rasgos empresariales que hay que inculcar en los niños:
Его воспитали заботливые и неравнодушные родители. Fue criado por padres que lo apoyaron mucho.
Возможно, так думать эгоистично, но меня так воспитали. Y puede que sea egoísta pensar así, pero es la manera en la que he sido educado.
Другое, что мне помогло, так это то, что в 50-е годы нас учили быть воспитанными. Otra cosa que me ayudó, de niña, fue que vaya, en los '50s a uno le enseñaban modales.
Мы наверняка воспитываем новое поколение беспорядка. Estamos literalmente criando una nueva generación de desorden.
Это слова, с которыми были воспитаны многие из нас. Estas son tres palabras con las que muchos de nosotros fuimos educados.
Я был воспитан на традиционных историях лидерства: Fui criado con historias tradicionales sobre liderazgo:
Ситуация будет только ухудшаться, потому что некому будет воспитывать детей и заботиться о старости. Y las cosas van a empeorar, porque no hay nadie para educar a los niños o alimentar a los ancianos.
Или это матери, воспитывающие этих детей, за столом? ¿Hay mamás que han criado niños en esa mesa?
Покажите мне поколение детей, воспитанных вот так, и мы покончим с теми проблемами, которые мы видим сегодня. Muéstrenme una generación educada así y se acabarán los problemas que vemos hoy en día.
И я также был воспитан, на личных примерах лидерства. Y también fuí criado con ejemplos personales de liderazgo.
С другой стороны была моя бабушка, которая тоже меня воспитывала - более духовная, менее образованная и, определенно, менее рациональная. Por el otro lado estaba mi abuela, quien también cuidó de mi y era más espiritual, menos educada y definitivamente menos racional.
Если вы смотрите внимательно, это пара геев, воспитывающая ребенка. Si miran con atención hay una pareja homosexual criando un bebé.
В Южно-Африканской Республике, да и во всём мире, нас воспитывают на строгой диете отождествления справедливости и возмездия. En Sudáfrica, y de hecho en todo el mundo, nos educamos creyendo estrictamente en la justicia como desquite.
Представьте, вы были бы изнасилованы и вы бы воспитывали мальчика. Imaginate que has sido violada y ahora estas criando a un nino.
Взрослые учат детей опасаться всего необычного, порой ограничивая детское природное любопытство, или даже нарочно сдерживая поток вопросов, чтобы их отпрыски производили впечатление воспитанных детишек. Sólo aprenden a temer a esas diferencias cuando un adulto influye en ellos para comportarse de ese modo, y tal vez censure esa curiosidad natural, o, ya saben, aplacar esos cuestionamientos con la intención de que sean niños bien educados.
Но они не могут спасти брак и не могут воспитывать детей. Pero no sirven para salvar matrimonios ni para criar niños.
В Гане и в большей части Африки существует культура молчания вокруг любви между представителями одного пола - культура, которую многие жители Запада, воспитанные с верой в права и открытость - считают неприемлемой. En Ghana y en gran parte de Africa, existe una cultura de silencio alrededor del amor entre personas del mismo sexo (rasgo cultural que muchos occidentales, educados con los conceptos de derechos y apertura encuentran inaceptable).
Как и предсказывали те гавайские женщины, воспитавшие меня, мир попал в беду. Como predijo la mujer que me crió en Hawai, el mundo está en problemas.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.