Beispiele für die Verwendung von "займы" im Russischen

<>
Тогда предзнаменование Апокалипсиса помогло сохранить дешевые займы. Ya entonces el espectro del Apocalipsis ayudó a mantener baratos los préstamos.
массовые спекуляции и займы привели к образованию чрезмерного долгового бремени и, в конце концов, к дефолту. La especulación y el empréstito masivos llevaron a cargas de deuda excesivas y, en definitiva, a la cesación de pago.
Предмет обсуждения - займы, предоставленные западными правительствами Советскому Союзу. Esto se relaciona con los préstamos que los gobiernos occidentales hicieron a la Unión Soviética.
Наши займы могут обеспечить передышку для стран, находящихся в затруднительном положении. Nuestros préstamos pueden ofrecer un respiro para los países en dificultades.
Скорее, рост зарплат, а не займы и финансовые бумы, подпитывали рост спроса. Los aumentos salariales, y no los préstamos o los auges financieros, impulsaban el crecimiento de la demanda.
Для восстановления своих финансовых систем азиатские правительства делали большие займы в МВФ. Los gobiernos asiáticos tomaron cuantiosos préstamos del Fondo Monetario Internacional para rescatar sus sistemas financieros en pleno desmoronamiento.
Время от времени мне приходилось слышать о том, что людям нужны займы - Lo que sí oía, de vez en cuando, era que la gente quería un préstamo.
Это вложения, не пожертвования, не займы, это вложения, которые должны принести динамическую прибыль. Y son inversiones, ya no donaciones ni préstamos, sino inversiones que tienen un retorno dinámico.
И никогда за историю своего существования Федеральный Резерв не предоставлял займы недепозитарным организациям. Y la Reserva Federal nunca ha hecho préstamos a instituciones que no reciben depósitos.
Затем эти средства были вложены в греческие государственные облигации и займы греческим компаниям. Después los beneficios se invertían en bonos estatales griegos y préstamos a empresas griegas.
Например, организация, которая является заемщиком, может рационально планировать такие займы, чтобы делать реальные инвестиции. En particular, el emisor, es decir, el prestatario, puede planear racionalmente sus préstamos para hacer inversiones reales.
Традиционными инструментами Всемирного банка были (и остаются) займы под низкие проценты, беспроцентные кредиты и гранты. Los instrumentos tradicionales del Banco Mundial han sido (y siguen siendo) los préstamos a bajo interés, los créditos sin intereses y los subsidios.
Эти депозиты могут носить форму заработных плат отдельных лиц, а займы могут выдаваться малым предприятиям. O los depósitos pueden ser pagarés emitidos por KKR Atlantic Financing y los préstamos pueden ser hipotecas de alto riesgo CDO que KKR Atlantic tiene en su cartera.
Но набеги государства на рынки капитала в настоящее время вытесняют способность частного сектора брать займы. Sin embargo, las incursiones del Estado en los mercados de capitales están coartando la capacidad del sector privado para solicitar préstamos.
Действительно, по закону США Федеральному Резерву запрещено предоставлять займы недепозитарным организациям, кроме как в чрезвычайных обстоятельствах. En efecto, la legislación estadounidense prohíbe estrictamente a la Reserva Federal hacer préstamos a instituciones que no reciben depósitos, salvo en casos de emergencia.
И, естественно, при отсутствии экономического роста Аргентине будет все труднее и труднее погашать свои огромные займы. Sin crecimiento, sería cada vez más difícil para Argentina pagar los gigantescos préstamos que recibió.
Во время признанного кризиса займы МВФ должны финансироваться исключительно за счет новых выпусков СПЗ в неограниченном количестве. Durante una crisis declarada, los préstamos del FMI debería estar financiados totalmente por nuevas emisiones de DEGs en cantidades ilimitadas.
С таким союзом международные займы должны возобновиться и оставаться стабильными, так как общие учреждения справились бы с национальным шоком. Con una unión bancaria plena, los préstamos transfronterizos deberían reanudarse y permanecer estables, debido a que las instituciones comunitarias serían las que absorban las conmociones financieras nacionales.
Конечно, я говорю в основном о государственных займах, но займы частного сектора беднейшим странам мира обычно представляют относительно небольшую проблему. Naturalmente, me refiero principalmente a los préstamos oficiales, pero el de los préstamos del sector privado a los países más pobres del mundo es, en general, un asunto relativamente menor.
банки, использующие несбалансированные займы для финансирования очень рискованных предприятий, новые экзотические финансовые инструменты и избыточное изобилие обещаний касательно новых рынков. los bancos que utilizan préstamos fuera de balance para financiar operaciones altamente riesgosas, instrumentos financieros nuevos y exóticos y una exuberancia excesiva por la promesa de nuevos mercados.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.