Exemples d'utilisation de "затруднения" en russe

<>
Ведомство регистрации товарных знаков CTMO в Пекине подтверждает, что в 2010 году из-за нехватки персонала и оборудования помещений там имели место затруднения. La oficina de marcas CTMO en Pekín reconoce que en 2010 han tenido dificultades debido a la escasez de equipamiento y dotación de personal.
Он без затруднений нашёл школу. Encontró la escuela sin dificultad.
Я прибыл в Италию без затруднений. Había llegado a Italia sin dificultad.
Ещё одно затруднение, связанное с использованием для обмена любых драгоценных металлов без разбора, заключалось в том, что для того, чтобы убедить людей в чистоте металла, требовалось либо определённое доверие, либо специальные знания. Otra dificultad de utilizar metales preciosos a granel para los intercambios era que se requería de cierta confianza o conocimientos para garantizar la pureza del metal.
Суду было указано на 18 случаев с девочками и мальчиками, которые в промежутке между 1996 и 1999 годами были помещены в специальные школы для детей с затруднениями в обучении либо напрямую, либо после того, как они какое-то время проучились в начальных школах. Se presentaron a la Corte 18 casos de chicos y chicas que, entre 1996 y 1999, fueron asignados a escuelas especiales para niños con dificultades de aprendizaje, ya sea directamente o después de un periodo de tiempo en escuelas primarias.
Ющенко может винить лишь самого себя за свои политические затруднения. Yushchenko no puede culpar a nadie más que a sí mismo del problema político en que se encuentra.
Несмотря на такие затруднения, дискуссии принесли пользу интеллектуальному климату Китая. A pesar de esos tropiezos, el debate fue benéfico para el ambiente intelectual chino.
Вопрос теперь состоит в том, насколько плохими будут эти затруднения. Ahora la pregunta es qué tan grave será ese malestar.
Ни одна из сторон не сможет уйти от этого затруднения. Ninguna de las partes puede salir de esta disyuntiva únicamente con palabras.
Отношение долга к ВВП имеет тенденцию к росту в странах, испытывающих экономические затруднения. Las relaciones entre deuda y PBI suelen aumentar en los países con problemas económicos.
Во-первых, чрезвычайные финансовые затруднения могут отбросить назад реальный сектор экономики под давлением недостатка кредитов. Primero, la extrema agonía financiera puede deprimir la economía real, siendo la escasez de crédito el canal más potente.
Поскольку опытных данных пока нет, слишком рано говорить о том, что эти затруднения являются ограничивающими факторами. Debido a la falta de evidencia empírica, es muy temprano para afirmar que esos obstáculos son impedimentos por obligación.
Восстание в Тибете и реакция правительства выдвинули на первый план этнические конфликты внутри Китая, с решением которых китайское правительство испытывает затруднения. El levantamiento en el Tíbet, y la respuesta del gobierno, han puesto de manifiesto las tensiones étnicas dentro de China que al gobierno chino le está costando manejar.
Идея "двухскоростного" или "гибкого по форме" Союза обсуждалась давно, главным образом как способ обойти затруднения, связанные с медлительностью и евроскептицизмом сменяющих друг друга британских правительств. La idea de una Unión a dos niveles, o con geometría variable, se ha discutido desde hace mucho, sobre todo como una manera sutil de contrarrestar las maniobras euroescépticas retardatarias de varios gobiernos británicos sucesivos.
Соединенные Штаты уже испытывают огромный дефицит бюджета и финансовые затруднения при проведении популярных у народа программ - и это, не учитывая предстоящих расходов на войну и ее последствия. Los EU ya se enfrentan a déficits fiscales enormes y a un recorte en los programas populares, incluso antes de tomar en cuenta los costos de la guerra y sus consecuencias.
Не желая вновь вводить призыв на воинскую службу и испытывая затруднения с пополнением рядов для непопулярной войны, дисклокация войск была проведена в два, три или четыре напряженные этапа. Como no se quería restablecer el reclutamiento obligatorio y resultaba difícil reclutar a soldados para una guerra impopular, las tropas se han visto obligadas a participar -con una tensión tremenda- en dos, tres o cuatro despliegues.
Полагаю, что в будущем главной задачей психологии будет классифицировать по типам затруднения, ситуации и препятствия, а также классифицировать способы мышления - имеющиеся и возможные, - и затем нужным образом состыковать [эти классы]. Creo que el problema más importante para la psicología futura es clasificar tipos de problemas, de situaciones, de obstáculos y también clasificar maneras de pensar disponibles y emparejarlos.
В эти экономически трудные времена Швейцария служит удобным козлом отпущения, позволяя странам, испытывающим финансовые затруднения, дать выход своему гневу и отвлечь внимание своих граждан от недостатков своих собственных сложных и неэффективных налоговых систем. En estos tiempos económicos difíciles, Suiza viene a ser un chivo expiatorio asequible, lo que le permite a los estados en problemas financieros descargar sus frustraciones y desviar la atención de sus ciudadanos de las anomalías de sus propios sistemas tributarios complicados e ineficientes.
Некоторые из ближайших советников Обамы только что ушли в отставку, открыв порождающую затруднения брешь в вопросах национальной безопасности и экономики - на которых будет сосредоточено основное внимания во время его встречи с правительством Индии. Algunos de los asesores más cercanos de Obama acaban de renunciar, lo cual ha dejado un vacío delicado en las áreas de seguridad y economía -el tema central de las reuniones de Obama con el gobierno indio.
Чрезмерная реакция и стадное поведение участников рынка может спровоцировать ситуацию внезапной остановки притока капитала, осложненную острой нехваткой доллара - как это произошло в 1997 и 2008 годах - создавая затруднения для азиатских банков и корпораций. Una reacción exagerada y un comportamiento gregario de los participantes del mercado podrían provocar una reversión repentina de los flujos de capital, que causaría una grave escasez de dólares - tal como ocurrió en los años 1997 y 2008 - que a su vez estresaría a los bancos y empresas corporativas asiáticas.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !