Exemples d'utilisation de "нисколько" en russe

<>
Президент Махмуд Аббас нисколько не скрывает своего неприятия подобной стратегии. El presidente Mahmoud Abbas no ocultó en absoluto su objeción a una estrategia de este tipo.
Но мы нисколько не замечаем это; Pero no nos damos cuenta;
Ситуация в Сирии не стала нисколько легче; La agonía de Siria continúa sin cesar;
Потому что подражающее растение не дало ей нисколько. La imitación no produce ningún néctar.
Но это нисколько не связано с талантом преподавателя. Pero esto no está relacionado en modo alguno con ser buen maestro.
Ответить на них в будущем будет нисколько не легче. No se harán más fáciles de responder con el tiempo.
Так почему же это нисколько не работает в Ираке? Así, pues, ¿por qué no parece funcionar eso mismo en el Iraq?
Том нисколько не потерял в весе, хотя и говорит, что на диете. Tom no ha perdido nada de peso a pesar de que diga que ha estado a dieta.
Тем не менее, важность вопроса, поставленного Шиллером, нисколько от этого не уменьшается. Esto no quita nada de la importancia de la pregunta que abordara Shiller.
Но уроки Великой войны нисколько не утратили своего значения сегодня, особенно для Соединённых Штатов. Pero las enseñanzas que se desprenden de la Gran Guerra no son menos importantes en la actualidad, en particular para los Estados Unidos.
И когда я говорю, "всего лишь история," я нисколько не пытаюсь умалить свою работу. Y cuando dije, "solo un cuento", No estoy tratando de minimizar mi trabajo.
Конечно же, США нельзя сравнить с Союзом, который нисколько не напоминает Соединенные Штаты Европы. Obviamente, Estados Unidos no se puede comparar con una Unión que no está ni cerca de convertirse en un Estados Unidos de Europa.
Парадокс в том, что возможно, за последнее десятилетие мы нисколько не продвинулись в этом вопросе. La paradoja aquí es que la década pasada fue, probablemente, una década perdida para avanzar en esto.
Любые потери и страдания, являющиеся результатом их действий (кроме, разве что, потерь лично для лидеров), нисколько их не волнуют. Toda pérdida o sufrimiento que resulte -salvo tal vez en el caso personal de los líderes- es objeto de indiferencia.
Лично я нисколько не сомневаюсь, что ощущение красоты, сопряженное с удовольствием и остротой переживаний, лежит в сфере эволюционного развития Ahora, yo personalmente no tengo ninguna duda de que la experiencia de la belleza, con su intensidad emocional y placer, pertenece a nuestra psicología humana evolucionada.
В этом смысле Вольфовиц, - хотя все, кто его знают, называют его умным и приятным человеком, - нисколько о себе не позаботился. En este sentido, Wolfowitz, una persona inteligente y agradable en todo respecto, no se hizo ningún favor.
И пререкания по время подготовки к нему и разногласия в самом Брюсселе нисколько не прибавили популярности ЕС среди его граждан. Y los altercados en los preparativos previos a Bruselas y allí mismo seguramente no contribuyeron a la popularidad de la UE entre sus ciudadanos.
Барак Обама, мудрый и смелый лидер, заинтересован (нисколько в этом не сомневаюсь) не только в улучшении имиджа Америки в мусульманском мире. Barack Obama, un líder sabio y valiente, no está meramente interesado en la imagen de Estados Unidos a los ojos del mundo musulmán.
Ситуация нисколько не улучшилась, когда чешское правительство потеряло вотум доверия на середине своего полугодового срока председательства в Европейском Союзе, оставив Европейскую Комиссию в трудном положении. El hecho de que el gobierno checo perdiera un voto de confianza a la mitad de sus seis meses de presidencia de la Unión Europea no ayudó, pues la Comisión Europea quedó inmovilizada.
Но во всей этой кутерьме как-то затерялся один неприметный факт - в действительности, данный отчёт нисколько не мрачнее предыдущего отчёта МГИК, вышедшего в 2001 г. Pero perdida entre la exageración, está la realidad nada emocionante de que, de hecho, este informe no es más terrible que el que publicó el IPCC en 2001.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !