Sentence examples of "обособленной" in Russian

<>
Безусловно, с исторической точки зрения Россия всегда была обособленной от западноевропейских традиций и цивилизации государств-наций, которые появились после подписания Вестфальского Договора в 1648 году. Con certeza, Rusia siempre ha estado históricamente separada de la tradición europea occidental y de la civilización de Estado-nación que surgió después del Tratado de Westfalia de 1648.
Признание популярности Хамас - и следовательно, его политической роли - обособит вооруженное крыло организации. Reconocer la popularidad de Hamas -y por lo tanto su papel político- marginará al brazo armado de la organización.
Смерть обособляет каждого человека, поскольку нет такого понятия как коллективное умирание. La muerte aísla a toda persona, ya que la muerte colectiva no existe.
Религия закладывает основательную и сильную базу солидарности, и обособлять ее будет большой ошибкой, как большой ошибкой будет обособление атеистических философий. La religión constituye una profunda y poderosa base de solidaridad y el de marginarla sería un gran error, exactamente como lo sería marginar las filosofías ateas.
Религия закладывает основательную и сильную базу солидарности, и обособлять ее будет большой ошибкой, как большой ошибкой будет обособление атеистических философий. La religión constituye una profunda y poderosa base de solidaridad y el de marginarla sería un gran error, exactamente como lo sería marginar las filosofías ateas.
Влияние его окружения было расценено как чрезмерное и опасное, что приводит к обособлению и разочарованию правительства, парламента и его собственной партии. Se ha considerado excesiva y peligrosa la influencia de su corte, al marginar y frustrar al Gobierno, al Parlamento y a su propio partido.
А теперь режим политики репрессий, дискриминации и вражды, направленный на шиитов и другие, политически обособленные группы, все больше и больше грозит Саудовскому государству распадом. Y ahora, las políticas de represión, discriminación y antagonismo del régimen dirigidas a los chiítas y a otros grupos políticamente marginados cada vez amenazan más al estado saudita con la desintegración.
Нам необходимо задать глобальное направление устойчивого развития, включая таких лидеров, как Китай, Индия, Европа, Латинская Америка, а также Африка, которую на протяжении долгого времени обособляли от мировой экономики и которая сегодня, тем не менее, составляет значительную ее часть. Necesitamos una visión global de recuperación sustentable que incluya el liderazgo de China, India, Europa, América latina y sí, incluso de África, durante mucho tiempo marginada de la economía mundial, pero una parte importante de ella hoy.
Бедная, долгое время жившая в условиях диктатуры, обособленная от Европы Испания на протяжении последующей четверти столетия явила миру образец одного из самых успешных переходных периодов, в результате которого она стала процветающей, благополучной демократической страной и перестала быть основным экспортером мозгов. Pobre, dictatorial y marginada de Europa, la experiencia de España en el último cuarto de siglo representa una de las transiciones más exitosas de la historia, a medida que se convirtió en una democracia próspera y dejó de ser uno de los mayores exportadores de cerebros.
Относительно однородное общество, каким видели Израиль его основатели, превратилось в пеструю в этническом отношении многонациональную страну, состоящую из светских евреев, отчужденного арабского меньшинства, плодовитой ультраортодоксальной общины, живущей на государственные пособия, религиозных националистов, склоняющихся к мессианскому сионизму, иммигрантов из бывшего Советского Союза, обособленных эфиопов и восточных евреев, все еще старающихся присоединиться к среднему классу. La sociedad relativamente homogénea concebida por sus fundadores se ha fragmentado en un tenso mosaico multiétnico que comprende judíos laicos, una minoría árabe marginada, una prolífica comunidad ultraortodoxa que vive de los subsidios estatales, nacionalistas religiosos seguidores de una variedad mesiánica de sionismo, inmigrantes de la antigua Unión Soviética, etíopes marginados y judíos orientales que se esfuerzan por incorporarse a la clase media.
То, что Япония ничего не смогла предложить Таиланду в его трудные времена, является свидетельством того, насколько обособленной руководство Хатоямы сделало страну. Que el Japón no tuviera nada que ofrecer a Tailandia en su momento de agitación atestigua lo poco relevante que la dirección de Hatoyama había vuelto a su país.
Кроме того, необходимо оценить роль и влияние растущего экономического развития Китая на региональной основе, особенно учитывая, что долговременный спор об обособленной зоне в Южно-Китайском море может перейти в новую стадию. Además, se deben evaluar desde el punto de vista regional el papel y la actitud de una China en ascenso, en particular porque la ya antigua disputa por las islitas del mar de la China Meridional puede estar entrando en una nueva fase.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.