Usage examples of "оказывает" in Russian with translation to Spanish

<>
И эта энергия, согласно Энштейну, оказывает отталкивающее давление на вселенную. Y, según Einstein, esta energía ejerce presión sobre el Universo.
Хотя ЕС предоставляет существенную помощь в рамках Барселонского процесса, решающего влияния на экономику стран Магриба это не оказывает. Aunque es relevante, la ayuda que la Unión Europea presta con el proceso de Barcelona no tiene un impacto decisivo en las economías del Magreb.
Настоящее, социальное и политическое влияние, которое художник оказывает на развитие национальной культурной идентичности очень существенно. El impacto existencial, social y político que ejerce un artista en el desarrollo de la identidad cultural de su nación es muy importante.
В настоящее время ЕС предлагает финансовую поддержку афганскому правительству и оказывает содействие по подготовке полицейских и правовых органов. Por el momento, la UE presta apoyo financiero al gobierno afgano y le ayuda a capacitar a la policía y al poder judicial.
Председатель ФРС оказывает глобальное влияние не только посредством денежной политики, но также и посредством своих слов. El presidente de la Fed ejerce una influencia global no sólo a través de la política monetaria, sino también a través de sus palabras.
Как и Австро-Венгрия, смысл ЕС заключается в его способности выходить за пределы местного политического равновесия среди своих членов и услуги, которую он оказывает международной системе. Al igual que para Austria-Hungría, la raison d'etre de la UE consiste en su capacidad de trascender el equilibrio nativo de poder de sus miembros, y el servicio que esto presta al sistema internacional.
Продолжающийся финансовый кризис оказывает непрекращающееся давление на доллар, заставляя его подниматься, благодаря его статусу надежного прибежища. La persistente crisis financiera está ejerciendo una presión alcista constante sobre el dólar debido a su condición de moneda de refugio.
Наряду с Анджелиной Джоли, Боно, Джорджем Соросом и многими другими "Raising Malawi" оказывает помощь организации "Millennium Promise" ( www.millenniumpromise.org), основанной известным экономистом Колумбийского Университета Джеффри Саксом. Junto con Angelina Jolie, Bono, George Soros y muchos otros, Raising Malawi está prestando ayuda a Millennium Promise (www.millenniumpromise.org), organización fundada por el destacado economista de la Universidad de Columbia Jeffrey Sachs.
Запад оказывает на Ярадуа серьезное давление с целью заставить его пересмотреть сроки прекращения сжигания излишков газа. Occidente ha ejercido una intensa presión para que Yar'Adua reconsidere el plazo de enero.
Иран оказывает существенное влияние на государственные и негосударственные субъекты, поддержка которых необходима для любого долгосрочного мира на Ближнем Востоке. Irán ejerce una importante influencia sobre actores estatales y paraestatales cuyo apoyo es indispensable para alcanzar una paz de largo plazo en Oriente Próximo.
То же самое можно сказать и про приток капитала, а также про то давление в направлении повышения, которое он оказывает на реальный обменный курс. Lo mismo se puede decir de las entradas de capitales y la presión al alza que ejercen sobre el tipo de cambio real.
Утечка мозгов оказывает огромное давление на страны, из которых она происходит, с тем, чтобы они улучшили свое руководство, свои институты, свою экономику и свои социальные свободы. Las fugas de cerebros ejercen una enorme presión sobre los países exportadores para que mejoren su administración, sus instituciones y sus libertades económicas y sociales.
В результате, как только ФРС понижает процентные ставки, это оказывает давление на весь "долларовый блок", вынуждая его следовать примеру, чтобы не допустить подорожания своих валют, поскольку инвесторы ищут более высокие прибыли. En consecuencia, cada vez que la Fed recorta las tasas de interés, ejerce presión sobre todo el "bloque del dólar" para que haga lo mismo, por miedo de que sus monedas se aprecien a medida que los inversores buscan mayores rendimientos.
Практические реалии окажут своё влияние на нюансы политических взаимоотношений. las realidades prácticas ejercerán su influencia sobre la química de la política.
Что касается здравоохранения, половина услуг может быть оказана удаленно и более эффективно. En cuanto a la atención de salud, se podría prestar la mitad de ella a distancia y más eficientemente.
Поддержку необходимо оказать отважным местным женским группам, которые заботятся о жертвах. Debería apoyarse a los valientes grupos de mujeres locales que están proporcionando atención a las víctimas.
Яковлев впоследствии стал членом Политбюро и оказал ключевое либерализирующее влияние на Михаила Горбачева. Yakovlev se convirtió en miembro del Politburó y ejerció una influencia clave para la liberalización sobre Mikhail Gorbachev.
в действительности, они оказывали пассивную поддержку отстранению Талибана от власти в 2001 году. de hecho, prestó un apoyo pasivo a la expulsión del poder de los talibanes en 2001.
МВФ, напротив, был мудрей, предложив временное финансирование и оказав Лула сразу после избрания политическую поддержку. El FMI fue la excepción esta vez, ya que hizo un buen trabajo al proporcionar financiamiento provisorio y apoyar políticamente a Lula tras las elecciones.
Доминирующие игроки - Хаменеи и Стражи исламской революции - будут продолжать оказывать потенциально решающее влияние. Los que llevan la voz cantante -Jamenei y los Guardias Revolucionarios- seguirán ejerciendo una influencia potencialmente decisiva.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

What is translation in context on PROMT.One

The “Contexts” section on PROMT.One is your translation-in-context tool that helps you find real examples of how words and phrases are used. Just enter a word and the service will show its translation in context — sentences from bilingual sources where this word is used together with its translation into the target language. This helps you understand subtle shades of meaning and correct usage in speech, whether it is a rare term or a common everyday phrase.

Millions of usage examples from real texts

Millions of translation examples are collected automatically from already translated texts: documents, websites, books, movie dialogues and more. Thanks to this, you can see a word in different situations — from formal business style to everyday colloquial speech. For convenience, the results can be filtered by a specific translation or topic, and you can also search within the examples found to quickly focus on the context you need.

How translation in context helps you learn a language

By using the “Contexts” section, you can effectively expand your vocabulary. The service clearly shows how idioms, phrasal verbs and polysemantic words are translated in different contexts. This makes language learning easier: you remember new words together with their real usage and immediately see correct translations in authentic, living language. Take advantage of context-based translation on PROMT.One — learning a language becomes easier and more engaging!