Exemples d'utilisation de "отличает" en russe avec la traduction "distinguir"

<>
Это то, что отличает куклу. Es lo que distingue a la marioneta.
Именно эта амбиция отличает Иран от Северной Кореи: Es precisamente esta ambición la que distingue a Irán de Corea del Norte:
Хорошо, однако, что отличает его от подразделения для нападения? Bien, pero ¿qué lo distingue de una unidad ofensiva?
Именно эта разница больше чем что-либо другое отличает эти экономики. Es esta diferencia, más que nada, lo que distingue a esas dos economías.
И в этом ракурсе время - критическая переменная, которая отличает помнящее я от испытывающего. Y de esta manera, el tiempo es realmente la variable fundamental que distingue al yo que recuerda del yo que tiene experiencias.
Демократию от других систем отличает, скорее, распределение власти как внутри правительства, так и внутри общества. Más bien, lo que distingue a la democracia de otros sistemas es la distribución del poder al interior tanto del gobierno como de la sociedad.
Но что отличает исторические эры друг от друга, так это не столько распределение власти, сколько степень порядка между государствами и внутри них. Pero lo que distingue las eras históricas entre sí no es tanto la distribución del poder sino el grado de orden entre los estados y dentro de ellos.
Чем больше индийских индуистов и мусульман стремятся обратить всеобщее внимание на различия между собой, убивая друг друга, тем меньше остается того, что их отличает. Mientras más intensamente hindúes y musulmanes se masacran entre sí, más difícil se vuelve el distinguir en qué se diferencian.
С точки зрения их совместимости с современной либеральной демократией, признание плюрализма в большей степени, чем приверженность определенной вере и обычаям может быть тем, что явно отличает религии друг от друга. Desde el punto de vista de su compatibilidad con la democracia liberal moderna, la aceptación del pluralismo, más que la adherencia a creencias y prácticas particulares, puede ser lo que más claramente distinga a las religiones.
И если мы хотим стать исключением из этого правила, то наше единственное спасение заключается в том, чтобы заставить работать на нас то наше свойство, которое отличает людей и нашу современную цивилизацию от всех остальных видов. Y si queremos ser la excepción a eso, entonces lógicamente nuestra única esperanza es usar la única característica que distingue a nuestra especie, y a nuestra civilización, de todas las demás.
Они способны отличить "родственника" от "чужого". Pueden distinguir a familiares de no familiares.
Ты можешь отличить зелёный от синего? ¿Puedes distinguir el verde del azul?
Отличить японцев от китайцев не всегда легко. No es siempre fácil distinguir los japoneses de los chinos.
Но как отличить хорошие банки от плохих? Ahora bien, ¿cómo podemos distinguir los bancos buenos de los malos?
"Как отличить статистика-интроверта от статистика-экстраверта?" "¿Cómo distingues al estadístico introvertido del estadístico extrovertido?
Я дальтоник, не могу отличить красный от зеленого. Soy daltónico, no puedo distinguir el rojo del verde.
Нам в Германии надо научиться отличать одно от другого. En Alemania necesitamos distinguir una de la otra.
Ну, а как нам отличать хорошие мемы от плохих? Ahora bien, ¿cómo podemos distinguir los memes buenos de los memes malos?
Кто из вас может отличить пшеницу от других злаков? ¿Cuántos de ustedes puede ciertamente distinguir al trigo de otros cereales?
Ряд факторов отличают участников этой группы от остального иранского электората. Varios factores distinguen a los miembros de ese grupo del resto del electorado iraní.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !