Usage examples of "посчитали" in Russian with translation to Spanish

<>
И почему кредиторы вдруг посчитали эти страны подходящими? ¿Y por qué los prestadores han considerado de repente dignos de interés esos países?
Те, кого посчитали неспособными следовать диктату партии соответствующим образом, подвергаются суровому осуждению. Aquéllos que se considera que no han cumplido los mandatos del partido de manera adecuada se enfrentan a recriminaciones severas.
Иначе говоря, они посчитали свои отличия более весомыми, чем их общечеловеческие качества. En otras palabras, consideraron que sus diferencias eran más importantes que el hecho de ser seres humanos.
которые они посчитали достаточно важными для включения в список этапов биологической и технологической эволюции. Y creo que que esto es lo que ellos consideraron eventos clave en la evolución biológica y tecnológica.
То, что такая встреча состоялась, означает, что и Папа, и король посчитали, что смогут этим чего-то достичь. El hecho de que semejante reunión se celebrara es una señal de que tanto el Papa como el Rey consideraban que había algo que conseguir.
Поскольку господин Армитадж и многие другие члены объединенного комитета с американской стороны стали высокопоставленными руководителями в администрации Буша, японские политики посчитали, что очень важно будет откликнуться на этот доклад. Puesto que el Sr. Armitage y muchos otros estadounidenses del comité conjunto se convirtieron después en altos funcionarios de la administración de Bush, los políticos japoneses consideraron que era vital dar una respuesta a tal reporte.
Например, ведущие американские СМИ, в том числе The New York Times, не посчитали нужным отметить, что одна из фотографий показывает, как американский солдат держит голову мертвого афганца, как если бы это был охотничий трофей. Por ejemplo, los medios de comunicación en EE.UU., incluido The New York Times, no han considerado oportuno mencionar que una de las fotos muestra a un soldado de EE.UU. sosteniendo la cabeza de un civil afgano muerto como si se tratara de un trofeo de caza.
Многие благонамеренные люди посчитали обещание Раджапаксы подстрекательством к войне, и даже когда армия Шри-Ланки была уже близка к победе, убеждали его начать переговоры, возможно, с одной из самых фанатичных террористических организаций (напомним, что Тамильские тигры фактически изобрели культ современных террористов-смертников.) Muchas personas bienintencionadas consideraron belicista la promesa de Rajapaksa e, incluso cuando el ejército de Sri Lanka ha estado abriéndose paso hacia la victoria, lo instaron a negociar con la organización terrorista tal vez más fanática del mundo (los Tigres Tamiles fueron -conviene recordarlo- quienes inventaron prácticamente el culto moderno a quien se suicida al cometer un atentado con bomba.)
В основе этих различных, а зачастую банальных лакомых кусочков информации - никого не должно удивлять, что американцы нашли премьер-министра Италии Сильвио Берлускони "тщеславным" или посчитали Роберта Мугабе из Зимбабве "сумасшедшим стариком" - лежит более значительный вопрос о том, должны ли правительства обеспечивать хранение секретов. Subyace a esos chismorreos -no debe extrañar que los americanos consideraran al Primer Ministro italiano, Silvio Berlusconi "vanidoso" o a Robert Mugabe de Zimbabwe "un viejo loco" - la cuestión más amplia de si los gobiernos deben poder guardar secretos.
Среди целей, которые они посчитали "основными" или "очень важными", 51% отметили "улучшение понимания других стран и культур", 45,6% опрошенных назвали "выработать серьезную философию жизни", и существенная доля студентов указали такие цели, как "стать лидером общины", "помогать продвигать расовое понимание" и "принять участие в программах по очищению окружающей среды". Entre los objetivos que ellos consideraron como "esenciales" o "muy importantes", 51% mencionó "mejorar mi comprensión de otros países y culturas", 45,6% citó "desarrollar una filosofía de vida que sea significativa", y porcentajes importantes listaron otros objetivos similares, como por ejemplo "convertirme en un líder comunitario", "ayudar a promover la comprensión racial", e "involucrarme en programas para limpiar el medio ambiente".
Не все посчитают основную мысль данного анализа убедительной. No todo el mundo considerará que el supuesto subyacente a este análisis sea convincente.
Посчитайте до десяти прежде, чем ответить. Cuente el lector hasta diez antes de responder.
Таким образом, администрация Обамы может посчитать сделку с Ираном политически более целесообразной. Por lo tanto, la administración Obama puede considerar que en términos políticos es más conveniente buscar un acuerdo con Irán.
И сейчас я посчитаю до трех. Y ahora, contaré hasta tres.
Распространение оружия в регионе, который ранее посчитал уместным использовать оружие массового поражения, пугает всех. La proliferación de armas nucleares en una región que ha considerado apropiado utilizar armas de destrucción masiva es una amenaza para todos.
Когда ты разозлён, посчитай до десяти, перед тем как говорить. Cuando estés enfadado, cuenta hasta diez antes de hablar.
Экономист Мэнзы Чин, используя валютный курс по паритету покупательской способности (ППС), посчитал, что недооценка юаня составляет 40%. El economista Menzie Chinn, mediante el uso de tipos de cambio PPP (paridad del poder adquisitivo), considera que la subvaluación del renminbi es del 40%.
Конечно, я могу посчитать карты, но этот способ гораздо быстрее. Por supuesto, puedo contar las cartas, pero esto es mucho más rápido.
Многие европейские политики посчитают репатриацию компетенций государств-членов крайне деструктивным прецедентом и, следовательно, будут решительно против этого возражать. Muchos políticos europeos considerarían la repatriación de las competencias de un Estado miembro un precedente totalmente destructivo, por lo que se opondrían resueltamente.
И снова это навыки, которые мы не можем посчитать и измерить. Y estas habilidades, de nuevo, no se pueden contar ni medir.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

What is translation in context on PROMT.One

The “Contexts” section on PROMT.One is your translation-in-context tool that helps you find real examples of how words and phrases are used. Just enter a word and the service will show its translation in context — sentences from bilingual sources where this word is used together with its translation into the target language. This helps you understand subtle shades of meaning and correct usage in speech, whether it is a rare term or a common everyday phrase.

Millions of usage examples from real texts

Millions of translation examples are collected automatically from already translated texts: documents, websites, books, movie dialogues and more. Thanks to this, you can see a word in different situations — from formal business style to everyday colloquial speech. For convenience, the results can be filtered by a specific translation or topic, and you can also search within the examples found to quickly focus on the context you need.

How translation in context helps you learn a language

By using the “Contexts” section, you can effectively expand your vocabulary. The service clearly shows how idioms, phrasal verbs and polysemantic words are translated in different contexts. This makes language learning easier: you remember new words together with their real usage and immediately see correct translations in authentic, living language. Take advantage of context-based translation on PROMT.One — learning a language becomes easier and more engaging!