Exemples d'utilisation de "приходилось" en russe
Также приходилось ориентироваться в "белой мгле".
Aqui estoy navegando en lo que se llama "apagón blanco".
Вороне ранее никогда не приходилось этого делать.
Y el cuervo no había tenido la oportunidad de hacer esto antes.
Его предшественникам не приходилось сталкиваться с такой перспективой.
Sus antecesores no enfrentaron una perspectiva semejante.
Например, нам приходилось ставить модели под искусственным небом.
Por ejemplo, podíamos ubicar modelos bajo un cielo artificial.
На свиданиях ему приходилось слышать от американских женщин:
Las mujeres norteamericanas salían con Len y le decían:
Но я также знала, как тяжело им приходилось работать.
Pero también sabía cuánto habían trabajado toda la semana.
Это круче всего, что нам когда-либо приходилось видеть.
Está muy por encima de todo lo que hayamos visto antes.
В прошлом миру уже приходилось сменять своего поставщика глобальных общественных благ.
El mundo ya cambió en el pasado su proveedor de bienes públicos globales.
Все началось в то время, когда мне часто приходилось останавливаться в отелях.
Se remonta a una época en que vivía siempre en hoteles.
Когда от сдерживания отказывались, Америке приходилось платить за это впоследствии высокую цену.
Cuando Estados Unidos ha abandonado la política de contención, ha terminado pagando un alto precio.
На протяжении всего пути создания машины создателям приходилось помнить о её конечной цене.
Todo el tiempo uno tenía impuesto un límite.
Хотя иногда приходилось прерываться на пару часов, но мы больше никогда, никогда не закрывались.
Alguna vez suspendimos por algunas horas, pero nunca, nunca más cerramos.
До 1949 года на Индию приходилось приблизительно 60% пакистанского экспорта и примерно 70% импорта.
Antes de 1949, la India absorbía el 60 por ciento, aproximadamente, de las exportaciones del Pakistán y representaba el 70 por ciento de sus importaciones.
И там, между решетками, я увидел глаза, печальнее которых мне не приходилось видеть в жизни.
Y entre esas rendijas estaban los ojos más tristes que he visto.
Данные факты приведут к настолько значительному изменению баланса сил, которого нам еще не приходилось видеть.
Estas realidades constituyen un cambio de poder de un tipo que no hemos experimentado en nuestras vidas.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité