Exemples d'utilisation de "проводят" en russe

<>
И не проводят своё время в одиночестве. No pasan tiempo solos.
Именно там они проводят эксперименты, а затем шар и его груз опускаются вниз. Allí realizan los experimentos y luego el globo con su carga, vuelve a tierra.
Они проводят выборочные проверки в лабораториях, чтобы гарантировать, что различные научно-исследовательские группы получают результат, который стоит вложения денег. Llevan a cabo comprobaciones in situ en los laboratorios para velar por que los diversos grupos que prestan apoyo a la investigación científica reciban los frutos de la financiación que aportan.
В моей гостинице проводят специальный ужин, посвященный ракфиск, в ходе которого посетители голосованием определяют самую лучшую или, возможно, самую ароматную рыбу. El hotel en el que me alojo es uno de los muchos locales en los que se celebra una cena de rakfisk en la que los comensales votan el mejor pescado, o quizás el que más pone a prueba las fosas nasales.
Такие поры проводят электрический ток и несут ответственность за передачу сигналов в нервной системе. Poros como estos conducen la corriente eléctrica y son responsables de toda la comunicación en el sistema nervioso.
Том и Мэри много времени проводят вместе. Tom y Mary pasan mucho tiempo juntos.
Преподаватели регулярно посещают студентов школ института Едлички и проводят с ними веселые и интересные мероприятия. Los alumnos de la escuela de Jedličkův ústav reciben regularmente la visita de profesores con los que realizan actividades divertidas e interesantes.
Фармацевтические компании часто жалуются, что фирмы, предлагающие им новаторские технологии, не проводят клинических исследований указанных характеристик, вынуждая их повторять работу. Las firmas farmacéuticas suelen lamentar que las empresas a las que les compran innovaciones no lleven a cabo ensayos clínicos sobre sus especificaciones, lo que las obliga a repetir el trabajo.
Они проводят тепло по длине, но не поперёк - тут нельзя говорить о толщине, просто о поперечном направлении - если поместить их один на другой; Conducen calor a través su longitud pero no a través - bueno, no tienen anchura, pero no en la otra dirección si los amontonas;
Буддисты проводят свою жизнь, стараясь понять природу бытия. Los Budistas pasan toda su vida a intentando entender la naturaleza de la existencia.
Он имеет юрисдикцию только в тех случаях, когда национальные правительства не проводят расследования и, при необходимости, не выносят обвинения - согласно справедливости. Hasta ahora tiene jurisdicción sólo cuando los gobiernos locales no realizan de buena fe la investigación ni, si es aplicable, el procesamiento de un caso.
Правительства (например, Иран) могут проводить и проводят незаконную ядерную деятельность в секретных местах, о которых международные инспекторы либо не знают, либо не могут туда попасть. Los gobiernos (como por ejemplo Irán) pueden y llevan a cabo actividades nucleares ilícitas en lugares secretos que los inspectores internacionales o bien ignoran que existen o si saben de su existencia no pueden ingresar a ellos.
Наши дети проводят 181 день посещая школы-коробки. Nuestros hijos pasan 181 días en una escuela cerrada como una caja.
Как только они получают температуру, считывая информацию с термокапсулы и определяя, что солнце нашлось, тогда они замедляются и проводят более тонкую настройку, затем все панели занимают позицию, и двигатель начинает работать. Una vez que obtienen la lectura de la termocupla indicando que encontraron el sol, sus movimientos se suavizan y realizan una búsqueda más fina, luego todos los pétalos se moverán a su posición y entonces el motor se encenderá.
Молодые шимпанзе проводят очень много времени, наблюдая за старшими. Y los jóvenes chimpancés pasan mucho tiempo observando lo que hacen sus mayores.
В это время они занимаются всем начиная от этнографических исследований и необходимых поисков, затем возвращаются обратно в студию, проводят мозговой штурм и визуализацию дизайна, чтобы найти решения, которые, возможно, будут эффективны, затем идут в мастерскую, чтобы протестировать их, создать портотипы, выяснить, будет ли это работать и довести проект до совершенства. Y durante ese tiempo, están haciendo de todo desde salir a hacer la investigación etnográfica y relevar la necesidad, volver al estudio, intercambiar ideas y diseñar la visualización, hasta llegar a conceptos que podrían funcionar, y luego pasar al taller y realizar los ensayos, construirlos, prototiparlos, averiguar si va a funcionar y perfeccionarlo.
В то время как продолжается осада Багдада, иорданцы проводят бессонные ночи. Los jordanos pasan noches de insomnio a medida que avanza el sitio de Bagdad.
Сегодня многие люди проводят больше времени перед телевизором, чем в школьных кабинетах. Actualmente mucha gente pasa más tiempo de su vida viendo la televisión que en los salones de clase.
Мы знаем, что дети проводят много времени перед экранами компьютеров, телевизоров, чего угодно. Sabemos que hoy los niños pasan mucho tiempo detrás de las pantallas, sean de televisión, o de videojuegos, etc.
Слишком часто в странах Центральной и Восточной Европы подростки и дети Рома проводят свои дни на мусорной свалке. Demasiado a menudo, en los países de la Europa central y del este los adolescentes y niños romá pasan sus días en los basurales.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !