Exemples d'utilisation de "продолжались" en russe avec la traduction "continuar"

<>
Если бы эти усилия продолжались еще два года, можно было бы достигнуть исходного положительного сальдо. Si se hubiera continuado con esa medida durante dos años más, se habría logrado un superávit primario.
Если бы эти усилия продолжались в течение еще двух или более лет, то можно было бы достигнуть первичного профицита бюджета. Si este esfuerzo se hubiera continuado durante dos años más, se podría haber tenido un excedente presupuestario primario.
Эти столкновения завершились своего рода перемирием (хотя небольшие перестрелки продолжались), потому что американские войска не хотели одновременно вести борьбу с суннитскими повстанцами и шиитскими боевиками. Esas confrontaciones terminaron con una especie de tregua -aunque han continuado las escaramuzas-porque las fuerzas estadounidenses se muestran reacias a luchar contra los insurgentes sunitas y los milicianos chiítas al mismo tiempo.
Начиная с принятия жестких мер в 1990-ых годах, нарушения прав человека продолжались постоянно, в последний раз это проявилось во время подавления протестов во главе с буддистскими монахами в 2007 году. Desde la crisis de los años 1990, las violaciones a los derechos humanos han continuado, más recientemente con la represión de las protestas lideradas por monjes budistas en 2007.
Самым спорным вопросом, однако, было посещение премьер-министром храма Ясукуни, и до визита Абэ Китай не стремился участвовать ни в каких встречах с Японией до тех пор, пока такие посещения продолжались. Sin embargo, el tema más difícil ha sido las visitas de los primeros ministros al Santuario Yasukuni Shrine y, hasta la llegada de Abe, China se había mostrado reluctante a participar en cumbres con Japón mientras estas visitas continuaran.
С этого момента был потерян весь оптимизм, пока контакты впоследствии не были вновь инициированы в сложном шестистороннем формате (Китай, Россия, США, Япония и две Кореи), которые продолжались со взлетами и падениями до конца 2007 года. A partir de ese momento se desvaneció cualquier optimismo hasta que se reiniciaran posteriormente los contactos en un formato complejo a seis bandas (China, Rusia, EE.UU., Japón y las dos Coreas) que continuaron, con altos y bajos, hasta finales de 2007.
Это продолжается уже 40 лет. Esto ha continuado así durante 40 años.
Таким образом, терроризм будет продолжаться. De modo que el terrorismo continuará.
Будет ли продолжаться финансовое "падение"? ¿Continuará la intensificación de los servicios financieros?
Нельзя позволять, чтобы такая деятельность продолжалась. No es posible permitir que este tipo de actividades continúen.
Мы все хотим, чтобы он продолжался. Creo que queremos que continúe.
столкновения из-за строительства стены продолжаются. Los enfrentamientos por el muro continúan.
Между тем, усилия подавить протесты продолжаются. Mientras tanto, los esfuerzos por reprimir las protestas continuaron.
И, тем не менее, вырубка леса продолжается. Sin embargo, la deforestación continúa.
Её дежурство где-то, я знаю, продолжается. Sé que su vigilia continúa en algún lugar.
И этот замкнутый круг лишения свободы продолжается. Y así continúa el ciclo de encarcelación.
Однако более широкий кризис в Африке продолжается. Pero África continúa sufriendo una crisis de mayor magnitud.
Рост потребности в животных белках будет продолжаться. Esa necesidad de proteína animal continuará.
Благодаря сговору Китая, страдания народа Бирмы продолжаются. Gracias a la connivencia de China, el sufrimiento del pueblo de Birmania continúa.
Пусть такой порядок вещей продолжается как можно дольше. Que este estado de las cosas continúe.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !