Exemplos de uso de "сводились" em russo

<>
Реформистские "дебаты" в рамках этих режимов сводились к борьбе между различными ветвями военного аппарата и аппарата безопасности относительно того, как лучше сохранить статус-кво. El "debate" sobre la reforma dentro de esos regímenes se redujo a una lucha entre diferentes ramas del aparato de seguridad militar sobre la forma mejor de preservar el status quo.
Это все сводится, конечно, к солнцу. Todo se reduce, por supuesto, al sol.
СПЗ очень сложны и их довольно непросто понять, но они сводятся к международной эмиссии денег. Los SDR son altamente complicados y difíciles de entender, pero se resumen a la creación internacional de dinero.
Программа реформы сводится к четырем основным проблемам. La agenda para la reforma se reduce a cuatro puntos esenciales.
Это понятие - которое сводится к гражданству - подчеркивает основной вызов, брошенный в настоящее время как иракским, так и европейским проектами. Esta noción, que se resume en el concepto de ciudadanía, subraya el desafío central que enfrentan tanto el proyecto de Irak como el de Europa.
И, по-моему, все к этому сводится. Y por eso pienso que todo se reduce a eso.
Критика данной идеи сводится к простому вопросу: Las críticas de esta actitud se reducen a una simple pregunta:
И наше исследование выявило, что это сводится к выживанию - Y resulta, según nuestra investigación, que esto se reduce a supervivencia.
Но риск не закончить дело сводится к заурядной проблеме: Sin embargo, el riesgo de no terminar con el trabajo se reduce a un problema común:
Но их выбор сводится к тому, что покупать - доллар США или товары США. Sin embargo, su elección se reduce a comprar dólares o productos estadounidenses.
Апплодисметы Общественные дебаты об архитектуре часто сводятся к созерцанию конечного результата, то есть архитектурного объекта. El debate sobre la arquitectura se reduce a menudo a contemplar el resultado, el objeto arquitectónico.
Все сводится к доверию и координации ожиданий, которые, в свою очередь, зависят от причуд человеческой природы. Todo se reduce a una cuestión de confianza y coordinación de las perspectivas, que, a su vez, dependen de los antojos de la naturaleza humana.
Как и во многих странах, конфликты относительно общественной морали и национальной стратегии сводятся к вопросам денег. Al igual que en muchos países, los conflictos sobre la moral pública y la estrategia nacional se reducen a cuestiones de dinero.
Всё сводится в итоге к ядерной электростанции в Бушере и к заводу по обогащению урана в Натанзе. Básicamente se reduce a la planta de energía nuclear de Bushehr y a la planta de enriquecimiento de Natanz.
Иными словами, вы помните, что, с моей точки зрения, этика целиком сводится к личному интересу и выгоде. toda mi visión sobre la moralidad se reduce al egoísmo.
Как могло случиться, что все современные проблемы, особенно в России, сводятся к террористическим актам и контртеррористическим операциям? ¿Cómo llegó a ocurrir que cada problema contemporáneo parece haber sido reducido a ataques terroristas y operaciones contraterroristas?
Стандартный аргумент креационистов, - а существует всего один, остальные аргументы просто к нему сводятся - берется из статистической невероятности. El argumento creacionista estándar -sólo hay uno, todos se reducen a éste- parte de la improbabilidad estadística:
Ощущение потенциала в основном сводится к тому, что кто-то верит, что он в силах изменить собственное поведение. El concepto de eficacia basicamente se reduce a si alguien cree que tiene la capacidad de cambiar su comportamiento o no.
Есть несколько причин для бездействия США - в том числе идеология и научное невежество - но многое сводится к одному слову: Hay diversas razones que explican la inacción de los Estados Unidos -incluidas la ideología y la ignorancia científica- pero mucho se reduce a una palabra:
По существу, вопрос сводится к тому, будут ли Европу рассматривать как модель для будущего или как музей достижений прошлого. En esencia, se reduce a si Europa en las próximas décadas será vista como un modelo para el futuro o como un museo del pasado.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.