Exemples d'utilisation de "связана" en russe avec la traduction "vincular"

<>
Она тесно связана с духом равенства. Y está vinculada al espíritu de igualdad.
Боньяд - это организация, которая тесно связана с религиозными авторитетами и в действительности возглавляется ими. Lasbonyads son fundaciones muy estrechamente vinculadas las autoridades religiosas y, en la práctica, gestionadas por ellas.
Но сейчас её озабоченность в большей степени связана с региональной политикой, чем с курдским вопросом. Pero ahora su preocupación está más estrechamente vinculada con la política regional que con la cuestión kurda.
С этим связана идея о том, что только сильный ЕС может спасти "Европейскую социальную модель". Vinculado a esto está la idea de que sólo una UE fuerte puede salvar al "modelo social europeo".
С какими конкретными трудовыми и рыночными институтами может быть связана ответная реакция на цены на акции? ¿A qué instituciones laborales y del mercado de capitales se puede vincular esa reacción a los precios de la acciones?
Новая роль, которую примеряет к себе США, тесно связана с все более нарастающей дестабилизацией, вызванной увеличением числа недееспособных государств. El nuevo papel concebido por los Estados Unidos está estrechamente vinculado con la profunda desestabilización propiciada por la proliferación de Estados incompetentes.
Действительно, выполнение такой задачи - которая тесно связана с успехом европейской интеграции - стало бы полноценной реализацией европейского чувства глобальной ответственности. En efecto, esa tarea -que está estrechamente vinculada con el éxito de la integración europea-sería la auténtica realización del sentimiento europeo de responsabilidad global.
Приблизительно 37% мировых поставок тантала поступают из Центральной Африки, где разработка месторождений связана с разрушительными войнами и экологическим загрязнением. El 37 por ciento, aproximadamente, del suministro de tántalo del mundo procede del África central, donde la minaría ha estado vinculada con guerras devastadoras y contaminación medioambiental.
Другой - был ли выбор фирмы, которая была нанята для проведения первоначального исследования, неподходящим, так как она была связана с TransCanada. La otra es si una firma que fue contratada para dirigir el estudio original era una elección inapropiada porque estaba vinculada a TransCanada.
Нехватка веры в политические элиты связана с подозрением (которое не лишено некоего смысла) о том, что избираемые правительства обладают недостаточными полномочиями. La falta de confianza en las elites políticas está vinculada a una sospecha, que no es enteramente descabellada, de que los gobiernos electos tienen poca autoridad.
Утечка знаний, финансов и технологий, которая подрывает устойчивые темпы роста в развивающихся странах, тесно связана с открытой, основанной на правилах глобализованной экономикой. La corriente de conocimientos, finanzas y tecnología que sustenta altas tasas de crecimiento en las economías en ascenso está estrechamente vinculada con una economía mundializada, abierta y basada en normas.
Одна из причин - и она парадоксальна, потому что связана с чем-то, что скорее является положительным моментом - - это надежда, которую мы питаем в отношении своей карьеры. Una de ellas, y es paradójica porque está vinculada a algo más bien agradable es la esperanza que todos tenemos en nuestras carreras.
ВВП Йемена равен лишь 10% от ВВП Греции и составляет всего 0,05% глобального совокупного продукта, а его экономика не связана в такой значительной степени с международной финансовой системой. El PIB de Yemen es de solo 10% respecto del de Grecia, y representa el 0.05% de la producción global, y su economía no está vinculada significativamente al sistema financiero internacional.
Эссам эль-Эриан, "Исламистская партия свободы и справедливости" которого недавно выиграла большинство мест на парламентских выборах в Египте, недавно сказал, что "Братья-мусульмане" (с которой партия тесно связана), не ожидает, что военные правители добровольно откажутся от власти. Essam el-Erian, cuya Partido Islamista Libertad y Justicia ha ganado recientemente la mayoría de los escaños en las elecciones parlamentarias de Egipto, dijo recientemente que los hermanos musulmanes (a los que el partido está estrechamente vinculado), no esperan que los gobernantes militares abandonen el poder voluntariamente.
Официальные лица индийской разведки утверждают, что лидер партии, являющейся партнером BNP по коалиции, муфтий Фазлул Хак Амини, поддерживает связи с запрещенной вооруженной исламистской группой Харкат-уль-Джихад-аль-Ислами, или Худжи, которая, в свою очередь, предположительно связана с Аль-Каедой. Los funcionarios de los servicios de inteligencia indios afirman que el dirigente del socio de coalición del PNB, mufti Fazlul Haque Amini, mantiene vínculos con el proscrito grupo islamista armado Harkat-ul-Jihad-al-Islami, o Huji, que, a su vez, está supuestamente vinculado con Al Qaeda.
Действительной проблемой с мерами, принимаемыми Германией, является не отсутствие знаний, как мир будет выглядеть в 2016 году или 2020 году, а то, что Германия и политически, и экономически привязана к Европейской интеграции, а именно связана со странами, имеющими различные бюджетные перспективы и приоритеты. El verdadero problema de la medida alemana no es tanto nuestra falta de conocimiento sobre cómo será el mundo en 2016 o 2020, sino que Alemania está vinculada política y económicamente con la integración europea, por tanto, vinculada con Estados que tienen prioridades y perspectivas presupuestarias muy diferentes.
все европейские страны связаны между собой. todos los países europeos están vinculados entre sí.
Эти две проблемы связаны между собой. Los dos problemas están vinculados.
Это, кстати, черта, связанная с половой принадлежностью. Este es un rasgo vinculado al género, por cierto.
связанные торговлей страны едва ли станут воевать. se supone que es menos probable que los países vinculados por el comercio se ataquen entre sí.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Qu’est-ce que la traduction en contexte sur PROMT.One ?

La section « Contextes » de PROMT.One est votre outil de traduction en contexte, qui vous permet de trouver de vrais exemples d’usage de mots et d’expressions. Il vous suffit de saisir un mot, et le service affichera sa traduction en contexte : des phrases issues de sources bilingues où ce mot est utilisé avec sa traduction dans la langue cible. Cette approche aide à comprendre les nuances de sens et le bon usage dans la langue, qu’il s’agisse d’un terme rare ou d’une expression courante.

Des millions d’exemples d’usage tirés de textes authentiques

Des millions d’exemples de traduction sont collectés automatiquement à partir de textes déjà traduits : documents, sites web, livres, dialogues de films, etc. Vous pouvez ainsi voir un mot dans différentes situations, allant du style formel et professionnel au langage familier. Pour plus de confort, les résultats peuvent être filtrés par traduction spécifique ou par thème, et vous pouvez également effectuer une recherche au sein des exemples trouvés afin de repérer rapidement le contexte souhaité.

Comment la traduction en contexte aide à apprendre une langue

En utilisant la section « Contextes », vous enrichissez efficacement votre vocabulaire. Le service montre clairement comment les idiomes, les verbes à particule et les mots polysémiques se traduisent dans différents contextes. Cela facilite l’apprentissage des langues : vous mémorisez les nouveaux mots avec leur usage réel et voyez immédiatement une traduction correcte dans une langue vivante et authentique. Profitez de la traduction en contexte sur PROMT.One : apprendre une langue devient plus simple et plus motivant !