Exemples d'utilisation de "сложилось" en russe
Особенно катастрофическое положение сложилось с профсоюзами учителей.
No es de sorprender que el sector público, donde la productividad es baja y las limitaciones fiscales son poco estrictas, tenga por lo general la mayor concentración de sindicatos.
Сначала у меня сложилось впечатление, что это серьезное состояние.
Al principio me pareció una afección grave.
У меня просто сложилось впечатление, что деньги действительно могут помочь.
Solo tenía la impresión de que el dinero serviría.
Исторически сложилось так, что небольшие, стратегически ориентированные государства становились мировыми державами.
Históricamente, Estados pequeños y orientados estratégicamente han ejercido el poder mundial.
Исторически так сложилось, что решающую роль в таких случаях играют внешние силы.
Históricamente, las partes exteriores han desempeñado un papel decisivo.
Исторически сложилось так, что именно эта ситуация происходит в странах, отягченных большими долгами.
Históricamente esto es lo que ha sucedido en países hundidos por deudas grandes.
У нас сложилось мифическое представление о том, какова была сельская жизнь в прошлом.
Y tenemos esta imagen mística sobre cómo era la vida en las áreas rurales en el pasado.
Так сложилось исторически, что неспособность защититься от инфляции или дефляции приводила к гибельным последствиям.
Históricamente, la falta de protección contra la inflación o la deflación ha contribuido a propiciar resultados calamitosos.
И словно по вмешательству свыше все сложилось таким образом, чтобы помочь оформиться этой революции.
Y como por intervención divina las cosas convergieron para dar forma a esta revolución.
Конгресс не очень хочет, чтобы сложилось впечатление, что он отказывает в поддержке действующей армии;
El Congreso es reluctante a que se diga de él que no está apoyando a las tropas desplegadas;
Но в другой части штата у многих людей сложилось иное представление о бывшем губернаторе.
Sin embargo, al otro lado del estado esa no es la impresión que tiene mucha gente sobre su antiguo gobernador.
У меня сложилось ощущение, что мы все страдаем от перенасыщения информацией и избытка данных.
Parece que todos sufrimos la sobrecarga de información o el exceso de datos.
Но прошло уже немало времени с тех пор, как у индусов и китайцев сложилось много общего.
Pero hace tiempo que los indios y los chinos no tienen mucho trato.
У меня сложилось впечатление, что вы совсем не хотите серьёзно поговорить со мной об этом вопросе.
Tengo la impresión de que usted bajo ningún costo quiere conversar seriamente sobre este tema conmigo.
Исторически сложилось так, что стоимость активов - акций, коммерческой недвижимости и даже нефти - во всем мире высока.
Los precios de los activos -de los valores bursátiles, bienes inmuebles e incluso petróleo- han alcanzado niveles históricamente altos en todo el mundo.
Так сложилось, что, поскольку иногда они могли платить, а иногда - нет, меня выгоняли из школы почти каждый семестр.
Y lo que pasó fue que, como a veces podían pagarla y otras veces no, me expulsaban casi cada semestre.
Первый сигнал был для всех поднять эти четырёх-футовые буквы, из которых сложилось "Чаще гляди вверх" - название проекта.
La primera señal fue para que levanten estas letras de más de un metro de alto que dicen "Look Up More" el nombre del proyecto.
Исторически сложилось так, что финансовые кризисы приводили к большему регулированию, включая усиление роли центральных банков и других контрольных органов.
Pero el desarrollo del marco regulatorio internacional no se ha dado al mismo paso que la globalización de los mercados financieros.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité