Exemples d'utilisation de "собравшего" en russe avec la traduction "reunir"

<>
В отличие от Всемирного Банка, собравшего данные на государственные средства, на налоги, а затем продающего их ради небольшого дохода, очень неэффективно, как Гуттенберг. Bastante al contrario que el Banco Mundial, que reúne datos con dinero gubernamental, dinero de los impuestos, y luego lo venden para adquirir un pequeño beneficio, en una manera Guttenberg, muy ineficiente.
Соберу своих родных и наше пение будет танцем. Reuniré a mis seres queridos y nuestro canto será baile.
Он собрал всё свое мужество и сделал ей предложение. Reunió todo su valor y le propuso matrimonio.
Я собрала вместе ведущих мировых экспертов во всевозможных областях. De verdad, reuní a los principales expertos del mundo.
Представился удобный случай - не было времени собрать всех вместе. Y una oportunidad surgió -no hubo tiempo de reunir a todos.
На самом деле, Мау собирал точные данные всем своим телом. De hecho, Mau estaba reuniendo datos explícitos por medio de su cuerpo.
Он собрал в своей лаборатории триста мужчин, линейку и кинокамеру. Reunió en su laboratorio a 300 hombres, una cinta métrica y una cámara de video.
Мне нужно собрать всё мужество, чтобы умереть в 20 лет." Necesito todo el coraje que pueda reunir para morir a los 20 años".
Каждое лето мы собираем около сотни талантливых студентов со всего мира. Reunimos allí a unos 100 estudiantes muy talentosos de todo el mundo.
В 1910 году встречи на морских курортах собирали почти миллион человек. Las reuniones en los lugares de playa reunían a casi un millón de personas en 1910.
Даже просто потому, что они могут собирать данные из открытых источников. Y es bueno simplemente porque pueden reunir fuentes de inteligencia.
Но сразу после этого они выделяют белок, который собирает и группирует эти наночастицы, Pero justo después, emiten una proteína que reune y agrega esas nanopartículas.
Бюро правительственных исследований собрало представителей вместе и объявило, что это должно быть сделано. Y la Oficina de Investigación del Gobierno reunió a sus representantes y les dijo que esto es algo que hay que hacer.
Некоторые развивающиеся страны ввели далеко идущую систему возмещения НДС для потребителей, собирающих официальные квитанции. Algunos países en desarrollo han introducido un amplio sistema de devolución del IVA a los consumidores que reúnen recibos oficiales.
Мы собрали всех этих физиков в Лос-Аламосе, чтобы посмотреть, что же они создадут. Reunimos a estos físicos en Los Álamos para ver que construían.
Но у Ирана есть ресурсы, которые Камбоджа и Лаос никогда не смогли бы собрать; Pero Irán tiene recursos que Camboya y Laos nunca pudieron reunir.
Работа анонимного администратора была собирать идеи и организовывать опросы, а потом говорить, что они делают. En sí, el trabajo del administrador anómino consistía en reunir ideas, ayudar a la gente a votarlas y en contarles lo que estaban haciendo.
Отходы от лесного хозяйства, сельскохозяйственной, агропромышленной отрасли можно было бы собирать и превращать в энергоносители. Los residuos de las actividades forestales, agrícolas y agroindustriales se podrían reunir y convertir.
Что и продолжаем делать по сей день, при помощи всего таланта, собранного в этой аудитории. Todavía lo estamos haciendo, con toda la genialidad reunida en esta habitación.
Вторжение сил, при условии что их можно собрать в сжатые сроки, поднимет ставки еще выше. Una fuerza de invasión, suponiendo que se pudiera reunir en poco tiempo, entrañaría riesgos aún mayores.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !