Exemples d’usage de "состоящих" en russe avec traduction en espagnol

<>
Последние 20 лет были годами вмешательства, и Афганистан является просто одной сценой из трагедий состоящих из 5 действий. Los últimos 20 años han sido la era de la intervención y Afganistán es simplemente un acto de una tragedia de 5 actos.
ООН является больше инструментом состоящих в ее членах государств, чем независимым игроком на политической арене мира. La ONU, más que un actor independiente en la política mundial, es un instrumento de sus Estados miembro.
Общественное негодование сосредоточилось на солидных пакетах вознаграждения, которые получают банковские работники, состоящих преимущественно из премий. La furia llegó a concentrarse en los elevados paquetes de compensación de los ejecutivos bancarios, compuestos principalmente por bonos.
В целом освобождение от этих налогов затрагивает 70 широких категорий, состоящих из 259 статей, 52 условий и 7 списков, в каждом из которых множество пунктов. En conjunto, las exenciones se dividen en 70 categorías, subdivididas en 259 partidas, 52 condiciones y siete listas, cada una de las cuales contiene varios artículos.
В большинстве развитых стран доля традиционных семей, состоящих из родителей и детей, стремительно уменьшается и заменяется домохозяйствами, состоящими из одного человека. En la mayoría de los países desarrollados, la familia nuclear tradicional está en franca caída y está siendo remplazada por hogares compuestos por una sola persona.
Сравнение линейных полимеров - белков, состоящих из цепочек аминокислот, или ДНК, состоящей из цепочек нуклеотидов - дало надежду на возможность применения такого простого табличного подхода к эволюции. La comparación de polímeros lineales -proteínas compuestas de cadenas de aminoácidos, o DNA compuesto de cadenas de nucleótidos-trajo la promesa de un enfoque tabular simple sobre la evolución.
Направление в Дарфур долгожданных совместных миротворческих сил, состоящих из уже находящегося там 7-тысячного контингента Африканского Союза (АС) и 20 тысяч человек дополнительного военного персонала и гражданской полиции под командованием ООН, наконец-то было одобрено. La tan buscada fuerza de paz conjunta para Darfur, que combinaría la fuerza existente de 7.000 hombres de la Unión Africana con unos 20.000 miembros militares y civiles adicionales bajo órdenes de la ONU, ya ha sido aprobada.
Когда США будут участвовать в ней, когда она будет закрытой, все, кто состоит в совете директоров - сколько здесь людей, состоящих в совете какой-нибудь корпорации? Una vez que se convierta en un sistema cerrado, con la participación de Estados Unidos, entonces todos los que estén en una mesa directiva - ¿cuánta gente aquí sirve en una mesa directiva de una corporación?
Что касается более простых структур, состоящих из небольшого количества атомов, химия может предоставить достаточно информации о расположении атомов, и тогда решение часто можно найти методом проб и ошибок. Con estructuras más simples compuestas por pequeñas cantidades de átomos, la química podía llegar con considerable certidumbre a las disposiciones atómicas, y por tanto era posible llegar a una solución mediante el método de ensayo y error.
Со своими темпами роста в 2,7%, немецкая экономика в 2006 году вновь пробилась на средние позиции среди стран, давно состоящих в ЕС, а в 2007 и 2008 годах прогноз роста для нее составляет 2,4%, намного больше, чем для Франции. Con una tasa de crecimiento del 2,7%, la economía alemana a arañazos logró recuperar el promedio de los países de la vieja UE en 2006, y es previsible que crezca el 2,4% en 2007 y 2008, mucho más rápido que Francia.
И кроме того, в них был язык, чьи ритмичные раскаты, напоминали мне о вечерах, проведенных за песнями старейшин Бедуинов, состоящих из многочасовых поэтических повествований, распеваемых на память. Y además estaba el idioma y su ritmo musical, lo que me recordaba las tardes que pasé escuchando a los ancianos beduinos recitar poemas durante horas totalmente de memoria.
Но если бы большинство развитых стран одобрили эту новую форму мировых денег, они могли бы оказывать давление на уклонистов путем ограничения своих авуаров, состоящих из валют стран, не участвующих в соглашении, и снижения доли их казначейских векселей в своих резервах. Pero si la mayoría de los países avanzados reconocieran esta nueva forma de dinero global, podrían presionar a quienes se mantengan fuera del esquema limitando en sus reservas la cantidad que retuvieran de monedas y bonos a corto plazo no participantes.
В этом и состоит задача. Esa es la cuestión.
Вот в чем состояла идея. Así es que la idea estaba ahí.
Гомеопатия на самом деле состоит. La homeopatía consiste.
Вместо диктатора общество, состоящее из соперничающих кланов, будет объединено Кораном. En lugar de por la persona del dictador, la sociedad, compuesta de tribus guerreras, se unirá por el Corán.
Он состоит из семи глав. Consta de siete capítulos.
Он состоит из множества слоёв. Son capas y capas de cosas.
они состоят из разных молекул; están compuestas por distintas moléculas;
Подобная политика состоит из трех правил: Esa política consiste en tres reglas:
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Qu’est-ce que la traduction en contexte sur PROMT.One ?

La section « Contextes » de PROMT.One est votre outil de traduction en contexte, qui vous permet de trouver de vrais exemples d’usage de mots et d’expressions. Il vous suffit de saisir un mot, et le service affichera sa traduction en contexte : des phrases issues de sources bilingues où ce mot est utilisé avec sa traduction dans la langue cible. Cette approche aide à comprendre les nuances de sens et le bon usage dans la langue, qu’il s’agisse d’un terme rare ou d’une expression courante.

Des millions d’exemples d’usage tirés de textes authentiques

Des millions d’exemples de traduction sont collectés automatiquement à partir de textes déjà traduits : documents, sites web, livres, dialogues de films, etc. Vous pouvez ainsi voir un mot dans différentes situations, allant du style formel et professionnel au langage familier. Pour plus de confort, les résultats peuvent être filtrés par traduction spécifique ou par thème, et vous pouvez également effectuer une recherche au sein des exemples trouvés afin de repérer rapidement le contexte souhaité.

Comment la traduction en contexte aide à apprendre une langue

En utilisant la section « Contextes », vous enrichissez efficacement votre vocabulaire. Le service montre clairement comment les idiomes, les verbes à particule et les mots polysémiques se traduisent dans différents contextes. Cela facilite l’apprentissage des langues : vous mémorisez les nouveaux mots avec leur usage réel et voyez immédiatement une traduction correcte dans une langue vivante et authentique. Profitez de la traduction en contexte sur PROMT.One : apprendre une langue devient plus simple et plus motivant !