Exemples d'utilisation de "удержаться" en russe
Во всяком случае, эта штука работает, пусть даже нам удалось удержаться лишь чуть-чуть.
Pero vemos que funciona aunque sólo puedas mantenerlo por un tiempo corto.
Является ли она достаточно конкурентоспособной для того, чтобы дискредитированные правители не смогли удержаться у власти?
¿Es lo suficientemente competitivo como para impedir que líderes desacreditados se aferren al poder?
Реализовывая данный план, правительства должны удержаться от искушения превратить национальные меры в узкие протекционистские схемы.
Al implementar este plan, los gobiernos deben abstenerse de la tentación de transformar medidas nacionales en esquemas proteccionistas estrechos.
Он карабкается на самый верх и падает, карабкается, падает, карабкается, пытаясь удержаться на самом верху травинки.
Sube hasta arriba y se cae, y sube y se cae y sube - tratando de quedarse en la cima de la brizna de hierba.
Без дохода такое правительство не может содержать армию или головорезов, которые помогают ему удержаться у власти.
Sin ingresos, un gobierno semejante no puede pagar al ejército ni a los matones que lo mantienen en el poder.
Главный вопрос сегодня - сможет ли Ирак удержаться в берегах этих двух сценариев, станет ли он вторым Афганистаном.
Pero la principal pregunta ahora es si Irak quedará se desplazará a la deriva a un punto entre estos dos escenarios, cada vez más pareciéndose a Afganistán.
Но его можно попросить удержаться от умышленного сокращения налога в пользу проведения инвестиций и содействия росту остальной части мира.
Sin embargo, sí se le puede pedir que se abstenga de afectar intencionalmente la inversión y el crecimiento en el resto del mundo.
И вы действительно не можете решить в какое место точно упадете Они притворяются что Вы сможете удержаться, но на самом деле так не выйдет.
Y en realidad no puedes elegir mucho dónde aterrizarás, porque ellos pretenden que puedas maniobrar, pero estás siendo entregado.
Это не по душе администрации Буша, которая помогла Мушаррафу удержаться у власти, несмотря на то, что в действительности 75% пакистанцев хотят, чтобы он ушел в отставку.
Eso resulta difícil de aceptar al gobierno de Bush, que ha contribuido a mantener a Musharraf en el poder, pese a que el 75 por ciento de los pakistaníes quiere que dimita.
Однако, он понимал, что не сможет удержаться от слез по дороге в город, и лучше будет выплакаться при мне, чем позволить себе показать свои чувства и эмоции женщинам.
Pero sabía que no lo iba a hacer en el camino de regreso y era mejor que lo viera yo que permitirse expresar estos sentimientos y emociones delante de las mujeres.
Проблема заключается в том, что реформы, необходимые для достижения такого роста - борьба с коррупцией, защита прав собственности, приватизация и интеграция в мировую экономику - непосредственно угрожают способности элиты удержаться у власти и получать ренту.
El problema es que las reformas necesarias para alcanzar ese crecimiento -lucha contra la corrupción, protección de los derechos de la propiedad, privatización e integración a la economía global- amenazan directamente la capacidad de la elite de permanecer en el poder y obtener réditos.
Однако, в том что находится недалеко от меня, куда мне предстоит пойти довольно скоро, в очереди мне будет трудно удержаться, чтобы не сказать "Как могут люди быть настолько тупыми и при этом продолжать жить?"
Pero en la que se encuentra cerca mío a la que tengo que ir en unos días, lo que estaré diciendo mientras espero en la fila es, "Cómo es que la gente puede ser tan tonta, y aún así vivir?"
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité