Exemples d'utilisation de "Во всяком случае" en russe
Во всяком случае, так говорит одно замечательное исследование.
Eh bien, c'est au moins ce qu'a prédit une merveilleuse étude.
Во всяком случае, не существует быстрого решения проблемы безопасности.
Il n'y a probablement aucune solution rapide pour la sécurité.
Во всяком случае, прошу вас считать оптическую иллюзию метафорой.
Je veux que vous pensiez à ces illusions comme à une métaphore.
Насилие порождает насилие, во всяком случае, на мой взгляд.
La violence mène à la violence, du moins c'est mon avis.
(Во всяком случае, эти стандарты чрезмерно обременительны для исследователей.)
(Ces standards sont d'ailleurs excessivement pesants.)
во всяком случае, они действовали наивно и сейчас расплачиваются за это.
a tout mieux, ils ont réagi avec naïveté et il en payent le prix aujourd'hui.
В действительности, он сильно их не обсуждает, во всяком случае, публично.
En fait, il ne les a pas vraiment traité, du moins pas publiquement.
Но это маловероятно - во всяком случае, не в сложившейся политической ситуации.
Mais cela est peu probable - tout du moins dans l'environnement politique actuel.
Блогеры продемонстрировали это, или, во всяком случае, они очень старались продемонстрировать это.
Donc, les blogueurs ont révélé cela, ou ont travaillé dur pour le faire.
Иран, во всяком случае, не отвечал тем же, когда подвергался химическим атакам Ирака.
l'Iran n'a en effet pas répondu avec la même vigueur lorsque l'Irak l'a bombardé d'armes chimiques.
и поймём, что нам есть чего стыдиться, во всяком случае, мне - очень стыдно.
Nous comprendrions que nous devrions avoir honte, à mon avis.
Проблема заключается в том, что, во всяком случае, некоторые из электромагнитных волн вредны.
Le problème est que certaines longueurs d'ondes électromagnétiques sont dangereuses.
Ведь военное правление - это лишь временная мера, во всяком случае, мы так думаем.
Mais - et on cherche ainsi à se rassurer - la loi militaire ne peut être que temporaire.
Во всяком случае, эта штука работает, пусть даже нам удалось удержаться лишь чуть-чуть.
Mais nous pouvons voir que cela fonctionne réellement, même si vous ne pouvez tenir pendant peu de temps.
Во всяком случае, мы находимся только в начальной стадии этой революции, и результаты остаются неопределенными.
Nous n'en sommes en fait qu'aux premières heures de cette révolution, et les conséquences demeurent incertaines.
Тем не менее, мы были здесь и раньше - во всяком случае, большую часть истории человечества.
Mais nous avions déjà atteint ce stade - en fait, quasiment depuis l'aube de l'histoire de l'humanité.
Во всяком случае, коррекция должна была вскоре произойти, учитывая разочаровывающие макроэкономические данные за последние месяцы.
La correction aurait même pu intervenir plus tôt, compte tenu des données macroéconomiques décevantes de ces derniers mois.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité