Exemples d'utilisation de "Любой" en russe avec la traduction "n'importe quel"

<>
В действительности, любой вид оленя. Ou n'importe quel autre genre de cervidé.
Любой врач скажет тебе бросить курить. N'importe quel médecin te dira d'arrêter de fumer.
Теперь можно голосом задать любой вопрос. Vous pouvez poser n'importe quelle question vocalement.
Они становятся основанием любой экосистемы гавани. Et elles deviennent le terreau de n'importe quel écosystème.
применять в любой другой бедной стране мира. pour ensuite être transposable dans n'importe quel autre pays pauvre du monde.
Любой политической системе можно задать два практических вопроса. Deux questions pratiques se posent au sujet de n'importe quel systà me politique.
Ты можешь выбрать любой цвет, который тебе нравится. Tu peux choisir n'importe quelle couleur que tu aimes.
то, что сделал бы любой уважающий себя ученый. est ce que n'importe quel chercheur respectable aurait fait.
для любой волны частота, помноженная на ее длину, la fréquence fois la longueur d'onde de n'importe quelle onde.
Это выглядит слишком обескураживающе, слишком опасно для любой компании. Cela paraît trop effrayant, trop dangereux, pour n'importe quelle entreprise.
Малые страны подчинены рыночной дисциплине, Вам это подтвердит любой латыш. Ainsi que n'importe quel Letton peut en témoigner, les petits pays sont disciplinés par le marché.
Как и любой индиец, сегодня я зол, разочарован и угнетен. Comme n'importe quel Indien aujourd'hui, je suis en colère, frustré et déprimé.
Фактически, у вас может быть фантом почти любой части тела. En fait, on peut avoir un fantôme avec presque n'importe quelle partie du corps.
Эта вера в вымышленное чрезвычайно важна для любой театральной работы. Cette foi en la fiction est essentielle pour n'importe quelle expérience théâtrale.
Медийный бизнес, как и любой другой бизнес нуждается в капитализации. Les affaires des médias, ou n'importe quelle autre affaire, a besoin d'être capitalisée.
Они созданы из информации и могут переноситься в любой физической среде. Ils sont faits d'information, et peuvent être enregistrés sur n'importe quel support physique.
Так с любой технологией, где можно измерить её основные информационные качества. On peut mesurer les propriétés de l'information sous jacente de vraiment n'importe quelle technologie.
Это когда люди теряют надежду или любой другой вид оставляет надежду. C'est là que les gens perdent espoir, ou que n'importe quelle forme de vie perd espoir.
И не только в США, в любой стране, в любую экономику. Et pas seulement aux Etats-Unis, mais dans n'importe quel pays, dans n'importe quelle économie.
Предполагается, что беременность должна быть радостным периодом в жизни любой женщины, Les grossesses sont sensées être des moments heureux d'épanouissement dans la vie de n'importe quelle femme.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !