Exemples d'utilisation de "в течение" en russe avec la traduction "durant"

<>
Он оставался у меня в течение трёх недель. Il resta chez moi durant trois semaines.
"В течение всего времени в бизнесе я постоянно спрашивал: "Durant toutes ces années, j'ai toujours demandé:
В течение восьми лет она ходила по долине Рифт. Huit ans durant, elle a marché à travers la Vallée du Rift.
Действительно, страх промаха сковывал Банк Японии в течение десяти лет. La peur de commettre une erreur de jugement a paralysé la Banque du Japon durant 10 ans.
Это работало в течение трех десятилетий, но сейчас связи ослабевают. Cela a fonctionné durant trois décennies mais ce lien s'effrite aujourd'hui.
В течение нескольких месяцев беспорядков было убито около 200 человек. Durant ces mois de troubles, quelques 200 personnes ont été tuées.
Все эти вещи были сделаны в течение последних 75 лет. Toutes ces choses ont été faites durant les 75 dernières années.
Так вот, в течение последних 15 лет мы систематически рассекали неокортекс. Bref, ce que nous avons fait, durant les dernières 15 années, fut de disséquer le néocortex, systématiquement.
В течение пяти лет падения интернет-компаний мы утроились в размерах. Et durant les cinq ans de l'éclatement de la bulle internet, notre taille a triplé.
США - и весь мир - будут расплачиваться в течение многих грядущих десятилетий. Les États-Unis - et le reste du monde- paieront le prix de celle-ci durant des décennies encore.
В течение этого периода некоторые становятся богатыми первыми, а остальные отстают. Durant ce laps de temps, certains s'enrichissent tandis que d'autres sont à la traîne.
ЛОНДОН - В течение двух десятилетий китайская дипломатия руководствовалась концепцией "мирного возвышения" страны. LONDRES - Durant deux décennies, la diplomatie chinoise a reposé sur le principe d'" essor pacifique ".
В течение 50 лет Баффет, которому сейчас 75, работал, накапливая огромное состояние. Durant cinquante ans, Buffet, aujourd'hui âgé de 75 ans, s'est efforcé d'amasser une fortune considérable.
В одно мгновение исчезла империя, которая в течение многих столетий поглощала китайские территории. D'un seul coup, l'empire qui s'était accaparé les territoires chinois durant des siècles s'est désintégré ;
С тех пор, в течение последних 20 лет, я развивал студию в Лондоне. Et depuis, durant ces 20 dernières années, j'ai installé un cabinet à Londres.
Оно заключается в невидимой разнице, которую она делает в течение ее рабочего времени. C'est la différence intangible qu'elle fait durant cette heure de travail.
Этот процесс был в значительной степени заморожен в течение пяти десятилетий "холодной войны". Ce processus fut en grande partie gelé durant les cinq décennies de la guerre froide.
В течение многих лет после окончания Холодной войны политика была удалена от Игр. Durant les années qui ont suivi la Guerre froide, la politique était absente des Jeux.
Америке и всему миру придётся устранять последствия данного ущерба в течение нескольких десятилетий. L'Amérique et le monde devront payer les réparations durant les décennies à venir.
Это примерно половина периода, в течение которого мы были полностью современными людьми на планете. C'est en gros la moitié de la période durant laquelle nous avons été complètement des humains modernes sur la planète.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !