Exemples d'utilisation de "вынуждена" en russe avec la traduction "contraindre"
То, от чего отказалась исполнительная власть, или вынуждена была отказаться, захватили привилегированные круги.
Ce que l'exécutif a abandonné, ou plutôt ce à quoi il a été contraint de renoncer, a été pris d'assaut par des intérêts particuliers.
Японии, которая на протяжении двух десятилетий сражается со стагнацией и дефляцией, была вынуждена прибегнуть к Абэномике, чтобы избежать пятикратной рецессии.
En proie à deux décennies de stagnation et de déflation, le Japon a été contraint de recourir à l'Abenomics afin d'éviter une récession à cinq creux.
Это заявление группы было сделано после того, как она была вынуждена так же отложить концерт на LG Arena в Бирмингеме в четверг.
L'annonce a été faite après que le groupe a été contraint de reporter de même un concert à la LG Arena de Birmingham jeudi.
Бильдт попытался последовать примеру Шлютера, однако в 1992 году Швеция была вынуждена провести девальвацию - несмотря на то, что ее дерегулирование рынков прошло хорошо.
Bildt s'efforça de suivre l'exemple de Schlüter, mais la Suède fut contrainte de dévaluer en 1992 - malgré le bon fonctionnement de la dérégulation des marchés à laquelle il avait procédé.
Прежде чем переехать в Соединенные Штаты, она была вынуждена покинуть свою квартиру в Гааге из-за жалоб соседей и чуть было не осталась без паспорта.
Avant de déménager aux États-Unis, elle fut contrainte de quitter son appartement de La Haye par des voisins craignant pour leur sécurité, puis presque privée de son passeport.
Поэтому я был вынужден грешить, грешить, чтобы выжить,
Donc, j'ai été contraint de pêcher, contraint de pêcher pour vivre.
В настоящий момент, раздувшийся финансовый сектор вынужден сокращаться.
Aujourd'hui, le secteur financier hypertrophié se voit contraint de réduire ses dépenses.
Правительство будет вынуждено подумать о резком повышении бюджетных доходов.
Le gouvernement sera alors contraint de réfléchir à la manière d'accroître ses revenus.
Небольшие фирмы, экспортировавшие 100% своей продукции, были вынуждены закрыться.
Les petites entreprises qui exportaient 100% de leur production ont été contraintes de fermer.
Население вынуждено оставаться в лагерях ради доступа к чистой воде.
Et les gens sont contraints de venir aux camps pour chercher de l'eau potable.
Мне очень жаль, но я вынужден отменить нашу встречу назначенную на 27 февраля.
Je suis vraiment désolé, mais je me vois contraint d'annuler notre réunion du 27 février.
Однако под влиянием последствий глобального финансового кризиса финансовый надзор и макроэкономическое управление были вынуждены воссоединиться.
Pourtant, la crise financière globale nous a contraint à réunir supervision macroéconomique et gestion macroéconomique.
Дефицит, который так сильно вырос вследствие американских войн в долг, сейчас вынуждает США противостоять реальности бюджетных ограничений.
Les déficits auxquels les guerres financées par la dette de l'Amérique ont contribué si puissamment, forcent maintenant les États-Unis à faire face à la réalité des contraintes budgétaires.
Это, возможно, не свергнет диктатуру, но это будет некоторым утешением для тех, кто вынужден жить посреди этого.
Cela ne va pas faire tomber la dictature, mais c'est une consolation pour ceux qui sont contraints d'y vivre.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité