Exemples d'utilisation de "выросли" en russe

<>
"Скажите им - мы с этим выросли". "Non, dites-leur que nous avons grandi avec cela ".
Цены на рис выросли более чем на три процента. Le prix du riz augmenta de plus de trois pour cent.
Мы выросли в окружении различных физических объектов. Nous avons tous grandi en interagissant avec les objets physiques autour de nous.
Например, в Испании зарплаты выросли слишком быстро, а продуктивность отстала. En Espagne par exemple, les salaires ont augmenté trop rapidement alors que la productivité est restée en retrait.
Когда мы выросли, стало легче находить баланс. À mesure que nous avons grandi, cela a été plus facile pour nous de trouver un équilibre.
Вчера акции Flight Centre выросли на 3 цента до отметки $38,20. Les actions de Flight Centre ont augmenté de 3 cents pour atteindre 38,20$ hier.
Я так выросла, и так же выросли мои сестры. J'ai grandi comme cela, ainsi que mes trois soeurs.
Производительность и рентабельность тяжелой промышленности выросли, способствуя значительному росту народных сбережений Китая. La productivité et la rentabilité de l'industrie lourde et de l'industrie manufacturière ont augmenté, favorisant de manière spectaculaire l'épargne du pays.
Проект начинается с того, что вы вводите адрес дома, в котором выросли. Le projet commence en vous demandant d'entrer l'adresse où vous avez grandi.
Развились бы частные предприятия, были бы созданы рабочие места и выросли бы доходы. L'entreprise privée se développerait, des emplois seraient créés et les revenus augmenteraient.
Моя сестра и я выросли здесь, и у нас было спокойное, счастливое дество. Ma soeur et moi avons grandi ici, et nous avons eu une enfance tranquille et heureuse.
Акции 719 компаний выросли, 2281 упали и 79 остались на том же уровне. 719 valeurs ont augmenté, 2281 ont cédé et 79 sont restés inchangés.
Те вещи, с которыми многие из нас выросли, но как-то позабыли в процессе. Ces trucs avec lesquels nous avons grandis mais que nous avons en quelque sorte perdus un peu.
Доходы снизились, некоторые статьи расходов выросли, но большая часть дефицита объясняется не этим. Les recettes baissent, certains programmes de dépenses augmentent, mais pour la majeure partie, ça ne vient pas de là.
Люди, которые выросли в странах с устоявшейся демократией, таких как Великобритания, тоже могут стать отчуждёнными и радикальными. Des personnes qui ont grandi dans des démocraties matures comme le Royaume-Uni peuvent se détourner de la société dans laquelle elles vivent et se radicaliser.
цены на энергию и продовольствие выросли, а затем упали как чертик на ниточке; les prix de l'énergie et des denrées alimentaires ont augmenté puis baissé comme un yo-yo ;
То есть существует поколение молодых девушек, которые выросли, воспринимая себя, как более сильные "добытчики", чем окружающие их мужчины. Nous avons donc là une génération de jeunes femmes qui grandissent en se considérant comme mieux capables de gagner leur vie que les jeunes hommes qui les entourent.
Когда-нибудь в будущем платежи бы выросли, но заемщикам снова говорили не волноваться: Certes, les remboursements augmenteraient plus tard, mais il fut dit, une fois plus, aux emprunteurs de ne pas s'inquiéter :
Однако опасения выросли после сообщения о том, что Мазанга заявил об отказе Ренамо от мирного соглашения 1992 года. Mais l'inquiétude a grandi après que M. Mazanga a déclaré que la Renamo abandonnait l'accord de paix de 1992.
Приобретение всегда будет выглядеть выгодным, если оглядываться назад после того, как цены на ресурсы выросли. Une acquisition aura toujours l'air rentable, en rétrospective, si le prix de la ressource en question augmente.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !