Usage examples of "держат" in Russian with translation to French

<>
Но в организме есть много систем, которые держат его под контролем. Mais il y a beaucoup de systèmes dans votre corps qui le contrôlent.
Теперь мои зубы держат челюсть в правильном положении. Mes dents tenaient donc ma mâchoire dans la bonne position.
Партизаны Революционных вооруженных сил Колумбии (FARC) держат некоторых заложников уже много лет. Les Forces armées révolutionnaires de Colombie (FARC) détiennent des personnes qu'elles ont kidnappées, parfois depuis des années.
Отступление Кана означает, что бюрократы по-прежнему держат бразды внешней и оборонной политики. Son revirement signifie que les mandarins continuent de tenir les rênes de toute politique étrangère ou de défense.
В переговорах высокого уровня последнее, что нужно игрокам, - это общественное обсуждение карт, которые они держат на руках. Dans les négociations particulièrement sensibles, la dernière chose dont ont besoin les parties prenantes est d'un débat public sur les cartes détenues par chacune d'elles.
Но маятник, позволяет мне показать эти невидимые силы, которые держат магниты на воздухе. Mais avec le pendule, ça me permet de rendre apparentes ces forces invisibles qui font tenir les aimants.
Вот почему люди держат дома млекопитающих, а не черепах или змей, которые не способны на такое сочувствие. C'est la raison pour laquelle les gens ont des mammifères à la maison et pas des tortues ou des serpents ou d'autres animaux qui n'ont pas ce genre d'empathie.
Следование полумерам усиливает нетерпение рынков и вызывает все более решительные спекулятивные атаки не только на слабые периферийные страны, но и на основные страны с рейтингом ААА, - такие как Франция и, наконец, сама Германия, - банковские секторы которых держат большие объемы долгов периферийных стран. S'en tenir à des demi-mesures exacerbe l'impatience des marchés et donne lieu à des attaques spéculatives de plus en plus déterminées, pas seulement contre les pays plus faibles de la périphérie, mais également contre les pays du cour de la zone euro qui bénéficient de la note AAA - comme la France, et éventuellement l'Allemagne - dont les secteur bancaires détiennent des volumes importants de la dette des pays périphériques.
В настоящий момент они все еще держат все под своим контролем, что отражается в пустых разговорах и отсутствии действий. Pour l'instant, ce sont eux qui semblent encore avoir les cartes en main, comme en témoignent les nombreuses discussions et le manque total d'action.
Как много раз европейские лидеры думали, что они держат события под контролем лишь для того, чтобы снова спустить демонов с цепи? Combien de fois les dirigeants européens ont-ils pensé qu'ils avaient le contrôle de la situation, alors qu'ils n'ont fait que lâcher les démons une nouvelle fois ?
Именно в знак признания возможных последствий - возвращение американского изоляционизма, ободрение террористов - многие страны послали свои войска и держат их в Ираке. C'est en raison des possibles conséquences - un retour à l'isolationnisme américain, des terroristes enhardis - que beaucoup de pays ont envoyé et maintiennent des troupes en Irak.
Когда суверенный долговой рынок Японии станет нестабильным, сложности с рефинансированием ударят по национальным финансовым институтам, которые держат большую часть государственного долга на своих балансовых счетах. Lorsque le marché de la dette souveraine du Japon entrera en zone de turbulences, les institutions financières nationales dont le bilan comporte un énorme volume de dette publique auront de la difficulté à renouveler leur financement.
По всему миру могут наблюдаться схожие последствия, так как иностранные банки также держат необеспеченные ипотеки США на своем балансе, или, в худшем случае, начнется общий финансовый кризис. Il peut y avoir des effets similaires dans le monde entier, dans la mesure où les banques étrangères affichent aussi de mauvais prêts hypothécaires américains sur leurs bilans, ou dans le pire des cas, si une crise financière générale survient.
Если доллар уже упал - если больше никто не ждет, что он упадет еще ниже - тогда нет никакой причины давать компенсации мировым владельцам сбережений и инвесторам за то, что они держат американские активы. Si le dollar a déjà chuté - si personne ne s'attend à ce qu'il tombe beaucoup plus bas - alors il n'y a pas de raison de compenser les épargnants et les investisseurs mondiaux qui détiennent des actifs américains.
Каждая стратегия, ведущая к реальным социальным изменениям и большей социальной справедливости, - земельная реформа, образование, здравоохранение, равное распределение природных ресурсов - была ловко загублена теми кастами и людьми, которые держат политику за горло мертвой хваткой. Chacune des stratégies visant à un véritable changement et à plus de justice sociale - la réforme agraire, l'éducation, la santé, la distribution équitable des ressources naturelles - a été soigneusement sabordée par les personnes et les castes ayant la mainmise sur la politique.
Больше акул, биомассы рифовых окуней, больше травоядных, как эти скаровые рыбы, которые подобны морским козам, они очищают риф, все, что растет до видимых размеров, они едят и держат риф в чистоте, позволяя кораллам расти. Il y a plus de requins, plus de biomasse de vivaneaux, et plus de biomasse d'herbivores aussi, comme ces poissons perroquets qui sont l'équivalent de chèvres marines, ils nettoient la barrière de corail, tout ce qui est assez grand pour être vu, ils le mange et la barrière de corail reste propre et permet aux coraux de se reconstituer.
Кроме этого весь остальной мир с тревогой наблюдал за тем, как Соединенные Штаты держат более 600 людей в Заливе Гуантанамо на Кубе, лишая их возможности увидеть свои семьи или своих адвокатов и перспективы беспристрастного слушания или суда. Surtout, le reste du monde a jeté un regard alarmé sur le camp de détention de la baie de Guantanamo à Cuba, dans lequel les Etats-Unis retiennent plus de 600 prisonniers qui ne peuvent pas parler à leur famille ou à un avocat et qui n'ont aucune chance de se voir accorder une audition ou un procès impartial.
PiS захватила общественные СМИ, а главная прокуратура была политизирована и с помощью СМИ превращена в инструмент партийной пропаганды, целью которого было показать, что Польшей управляют злобные скрытые силы, известные как uklad, которые обманывают поляков и держат их в бедности. Le PiS a mis les médias au pas, la fonction de procureur général a été politisée, et avec l'aide des médias, a été transformée en un outil de propagande du parti avec pour objectif de prouver que la Pologne était la proie de forces cachées maléfiques, connues sous le terme układ, qui dupaient les Polonais et les maintenaient dans la pauvreté.
Зачем запрещать держать певчих птиц? Pourquoi interdire d'avoir des oiseaux chanteurs ?
Джон держал голову над водой. John tenait sa tête hors de l'eau.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

What is translation in context on PROMT.One

The “Contexts” section on PROMT.One is your translation-in-context tool that helps you find real examples of how words and phrases are used. Just enter a word and the service will show its translation in context — sentences from bilingual sources where this word is used together with its translation into the target language. This helps you understand subtle shades of meaning and correct usage in speech, whether it is a rare term or a common everyday phrase.

Millions of usage examples from real texts

Millions of translation examples are collected automatically from already translated texts: documents, websites, books, movie dialogues and more. Thanks to this, you can see a word in different situations — from formal business style to everyday colloquial speech. For convenience, the results can be filtered by a specific translation or topic, and you can also search within the examples found to quickly focus on the context you need.

How translation in context helps you learn a language

By using the “Contexts” section, you can effectively expand your vocabulary. The service clearly shows how idioms, phrasal verbs and polysemantic words are translated in different contexts. This makes language learning easier: you remember new words together with their real usage and immediately see correct translations in authentic, living language. Take advantage of context-based translation on PROMT.One — learning a language becomes easier and more engaging!