Exemples d'utilisation de "достижений" en russe avec la traduction "progrès"

<>
Некоторые из достижений Мушаррафа очень значительны. Or Mucharraf a bien à son compte des progrès importants :
Ни одно из этих достижений, впрочем, не было подкреплено ростом ответственности граждан за судьбу нации. Aucun de ces progrès cependant n'a été accompagné du renforcement de notre sens de responsabilité civique envers notre nation.
Но большая часть этих достижений была утрачена, и сегодня Колумбия и Урибе находятся в тяжелом положении. Mais ces progrès apparents ont rapidement été réduits à néant, et tant Uribe que la Colombie sont aujourd'hui dans la tourmente.
В конце концов, для технологических достижений также требуется грамотное руководство, рыночные силы, эффективные университеты и так далее. Après tout, les progrès technologiques demandent aussi un bon gouvernement, des forces de marché, des université efficaces et davantage encore.
Страны в Европе, как и многие другие, смогли защитить своих граждан отчасти от этого роста путем использования технологических достижений США. Certains pays, notamment en Europe, ont partiellement épargné cette augmentation à leurs citoyens en profitant des progrès technologiques des Etats-Unis.
Конечно, внедрение технологический достижений, таких как гидравлический разрыв пласта, в процесс добычи сланцевого газа могло бы увеличить предложение и, следовательно, снизить цены. Bien sûr, des progrès technologiques, comme la fracturation hydraulique (" fracking ") dans l'industrie du gaz de schiste, pourraient augmenter l'offre et faire diminuer les prix.
Хотя в Казахстане, Узбекистане и других странах Центральной Азии возобновился быстрый экономический рост, большая часть их последних достижений просто коррелирует с бушующими ценами на нефть и газ. Le Kazakhstan, l'Ouzbékistan, et d'autres pays d'Asie centrale ont retrouvé le chemin de la croissance économique, mais pour une grande part, les récents progrès doivent être corrélés à l'explosion des prix mondiaux du pétrole et du gaz.
Тем не менее, многие в Европе и Соединенных Штатах - те, кто больше всех выиграл от сельскохозяйственных достижений - не доверяют этому прогрессу, расценивая научный прогресс и свободную торговлю как опасную комбинацию. Pourtant bon nombre de gens en Europe et aux États-Unis, même s'ils ont le plus profité des avancées en agriculture, se méfient de ce progrès, et voient dans les avancées scientifiques et le libre-échange un dangereux mélange.
Первоочередная задача для Африки и международного сообщества должна заключаться в том, чтобы обеспечить изоляцию мировового финансового урагана на континенте, сохранение значительных достижений прошедшего десятилетия и продолжение решительного прогресса в борьбе с бедностью. La priorité pour l'Afrique et la communauté internationale doit être d'assurer que le continent réchappe à la tempête financière, protège les réalisations significatives des dix dernières années et continue de faire des progrès décisifs dans la lutte contre la pauvreté.
Поэтому деятельность Европейского Совета по научным исследованиям, который присуждает гранты на научные исследования на основе экспертной оценки достижений соискателя, будет являться важным шагом вперед, и Евросоюзу следует увеличить размеры финансирования этой организации. Le Conseil européen de la recherche, qui devra accorder des bourses de recherche sur la base de l'excellence jugée par des pairs, constituera par conséquent un important progrès, au financement duquel l'UE devra participer de manière plus conséquente.
Какими огромными ни были политические, социальные и экономические трения, в Китае есть фактор "хорошего настроения", ощущения прогресса, при том что Олимпийские Игры в Пекине в 2008 году будут олицетворением символического момента, который объявит миру о масштабе достижений страны. Malgré les tensions politiques, sociales et économiques, il existe en Chine un facteur qui "donne chaud au coeur ", un sentiment de progrès - l'occasion symbolique des Jeux olympiques de Pékin de 2008 permettra de montrer au monde l'ampleur des progrès du pays.
Играя на слабостях конституционной структуры Боснии, на наступившем бессилии международного сообщества и неспособности ЕС следовать собственным условиям, он за два года успел свести на нет большую часть достижений, сделанных Боснией за последние 13 лет, довёл государственные учреждения Боснии до состояния критической ослабленности, и практически остановил процесс трансформации страны в функциональное (и отвечающее стандартам ЕС) государство. En deux ans, il a largement fait reculer les progrès réels accomplis en Bosnie depuis 13 ans, il a considérablement affaibli les institutions de l'Etat et pratiquement stoppé l'accession du pays au statut d'Etat opérationnel, compatible avec l'Union européenne.
СЭД добился значительных успехов в достижении данных целей. Cette structure a permis de réaliser des progrès substantiels.
Не является ли экономический рост неполноценным без достижения социального прогресса? Croissance et progrès social doivent aller de pair !
Это значило, что прогресс, которого уже достигли, способствовал достижению этой цели. Cela signifie que les progrès déjà accomplis pouvaient être intégrés aux objectifs à atteindre.
Конечно, еще многое предстоит сделать, чтобы достичь максимального прогресса в достижении целей, установленных ЦРТ. Bien évidemment, il reste encore beaucoup à accomplir dans l'optimisation des progrès en direction des échéances fixées par ces OMD.
Достижения в финансовой сфере потенциально имели благотворное воздействие на повышение и выравнивание глобального роста. Les progrès dans le domaine financier ont eu potentiellement un impact positif en accroissant et en lissant la croissance mondiale.
Потому что знание - это общественный товар, интеллектуальные достижения одной страны часто приносят пользу другим. Parce que la connaissance est un bien public, les progrès intellectuels d'un pays bénéficient souvent à d'autres.
Исследования на животных сыграли важнейшую роль в практически всех крупных достижениях в области медицины. En fait, les études menées sur les animaux ont joué un rôle fondamental dans presque tout progrès médical important.
Общение между пользователями и государственными службами является жизненно важным для достижения какого-либо реального улучшения. Tout progrès réel ne peut se faire sans la communication entre les usagers et les services publics.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !